Übersetze bitte diesen Text?

6 Antworten

Caesar eiusque comites prope Litus Asiae navigabant, cum unus ex eis nonnullas naves procul apperare conspexit.

Cäsar und seine Gefährten segelten nahe der Küste Asiens, als einer von ihnen erblickte, dass einige Schiffe in der Ferne erschienen.

Iam ceteros comites celeriter vocatos monuit.

Gleich warnte er schnell die übrigen Gefährten, die er herbeigerufen hatte.

,,Ecce piratas! Mox navem nostram capient! Vae nobis!"

"Schaut Piraten! Bald werden sie unser Schiff kapern! Wehe uns!"

Profecto piratae navem Romanam a paucis militibus defensam brevi tempore occupaverunt.

Tatsächlich haben die Piraten das römische Schiff, das von wenigen Soldaten verteidigt worden war, erobert.

Dux piratarum Caesarem virum nobilem esse statim animadvertit.

Der Anführer der Piraten bemerkte sofort, dass Cäsar ein vornehmer Mann war.

"Certe", inquit, "dives es et divites amicos habes."

"Gewiss," sprach er, "bist du reich und hast reiche Freunde."

Si libertatem recuperare cupis, solve nobis vingiti talenta!"

Wenn du die Freiheit wiedererlangen willst, bezahle uns zwanzig Talente!"

Caesar risit. Tum nullo modo territus respondit: " Tantumne vinginti talenta poscis?

Caesar lachte. Dann antwortete er auf keine Weise erschrocken: "Nur zwanzig Talente forderst du?

Num vitam Caesaris tam vilem esse putas?

Glaubst du etwa, dass das Leben Cäsars so billig sei?

Solvam tibi quinquaquinta talenta."

Ich werde dir fünzig Talente bezahlen."

Caesar comites, qui cum eo captivi erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit.

Cäsar schickte die Kameraden, die mit ihm gefangen waren, in die benachbarten Städte und befahl ihnen, Geld von den Freunden einzusammeln.

Tum comites has urbes petiverunt.

Dann suchten die Gefährten diese Städte auf.

Interea Caesar captus tamen audaciter apud piratas se gerebat.

Inzwischen führte sich Cäsar als Gefangener dennoch kühn bei den Piraten auf.

Cum dormire cupiebat, silentium ab eis poscebat.

Als er schlafen wollte, forderte er von ihnen Stille.

Cum carmina, quae ipse scripserat, recitabat, laudem poscebat.

Als er Lieder, die er selbst geschrieben hatte, vortrug, forderte er Lob ein.

Tandem piratae audacia eius perturbati rogaverunt:

Schließlich fragten die Piraten, weil sie von seiner Kühnheit verwirrt worden waren:

"Nosne captivi tui sumus an tu captivus noster es?"

"Sind wir deine Gefangene oder bist du unser Gefangener?"

Caesar risit et respondit: "Nunc a vobis teneor, mox vos capiam et supplicio puniam!"

Cäsar lachte und antwortete: "Jetzt werde von euch festgehalten, bald werde ich euch ergreifen und mit dem Tod bestrafen.

Ubi comites, qui in urbes Asiae missi erant, redierunt, pecuniam piratis tradiderunt.

Sobald die Kameraden, die in die Städte Asiens geschickt worden waren, zurückkehrten, übergaben sie das Geld den Piraten.

Libertas Caesari reddita est.

Die Freiheit ist Cäsar zurückgegeben worden.

Qui in litore expositus in urbem proximam properavit.

Dieser, der an der Küste ausgesetzt worden war, eilte in die nächste Stadt.

Tum milites navesque paravit et piratis institit.

Dann verschaffte er sich Soldaten und Schiffe und setzte den Piraten nach.

Eos in carcerem missos supplicio punivit.

Er bestrafte sie, die ins Gefängnis geworfen worden waren, mit der Todesstrafe. 

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Ruben637  08.06.2025, 23:41

Iam ceteros comites celeriter vocatos monuit.

Müsste das nicht heissen:

Gleich warnte er die übrigen Gefährten, die er schnell herbeigerufen hatte.

Also das "schnell" auf "herbeigerufen" bezogen?

spanferkel14  01.06.2025, 19:42

Hast du nichts Besseres zu tun, als grenzenloser Faulheit Vorschub zu leisten? Er/Sie wird es nun immer wieder tun, sicher auch in anderen Fächern, und beim Abi kommt dann das böse Erwachen.

Merlin128  02.06.2025, 09:17
@spanferkel14

Jemandem Faulheit zu unterstellen, ist böswillig, weil du die Motive des Fragestellers überhaupt nicht kennst. Ich teile gerne mein Wissen mit anderen, und wenn ich dabei jemandem weiterhelfen kann, freut mich das. Meine möglichst wörtliche Übersetzung kann für Lateinschüler eine erste Hilfe sein, um den lateinischen Text leichter zu verstehen.

spanferkel14  02.06.2025, 10:15
@Merlin128

Das ist nicht böswillig, sondern realistisch.

Er/Sie hat es ja nicht einmal versucht, sondern verlangt einfach die Übersetzung eines - zudem noch ziemlich langen - Textes. Daran kann auch das kleine "bitte" nichts ändern.

Merlin128  02.06.2025, 10:30
@spanferkel14

Der Fragesteller wird seine guten Gründe haben. Du kannst seine Anfrage doch einfach ignorieren, anstatt diesen User durch Unterstellungen wie ‚faul‘ zu bashen. Mir macht es einfach Freude, lateinische Texte zu übersetzen, und wenn ich damit jemandem helfen kann, ist doch prima! Causa finita! Nihil amplius dicam! Vale! ;-)

spanferkel14  02.06.2025, 11:41
@Merlin128

Ach, so ist das! Dir macht es Spaß zu übersetzen! Und weil es dir Spaß macht, nimmst du einem Schüler die Chance, sich selbst anzustrengen und durch Übung etwas zu lernen. Wenn du bei einem bestimmten Problem Hilfestellung gegeben und dies erklärt hättest, dann hätte ich nicht gemeckert, aber so, ohne jede Erläuterung ... Nee, es ist nicht unsere Aufgabe, die Hausaufgaben von Schülern zu erledigen, und das dann auch noch schlampig!

Von Experte ArnoldBentheim bestätigt

Hallo,

genau. Du sollst diesen Text übersetzen.

Viel Erfolg!

Willy

Klar kann ich das machen(: 1 Euro pro Zeile? Ich warte dann mal auf die 23 Euro(: Ich warte auf die Überweisung(:

Kleiner Tipp damit du schonmal das meiste hast:

Ubī heißt wo(:

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Ich kann 6 Sprachen sprechen. Ich liebe Sprachen(:

Nein. Einfach bei DeepL hochladen.


Janaki  01.06.2025, 13:54

DeepL hat (noch) kein Latein inkludiert. Außerdem wäre die freie Variante eh auf 1000 oder 2000 Zeichen beschränkt ...

ber gern.

Mein Tarif ist € 19,50 je Zeile plus 50% Sonntagsaufschlag.

Ich akzeptiere AmEx, Visa, MC, jedoch weder Paypal noch Blähsäfe-Karten.


Willy1729  01.06.2025, 12:05

Ich mach's pauschal fürn Fuffi.

Antworter69  01.06.2025, 12:03

Je Zeile im lateinischen Text oder in der deutschen Übersetzung?