"Love goes out" in Englisch richtig?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Klingt etwas seltsam im Englischen, ist aber okay.

Eher:

Sending (my) love.

Love coming your way.

Eher die liebe lässt nach, wenn es so richtig verstanden haben

Ich bin nicht perfekt in Englisch, aber ich würde so etwas wie "Love is fading away" sagen.

MyNameIsMike 
Fragesteller
 20.05.2023, 21:52

Vielen Dank, ja klingt viel besser!

0
Machtnix53  20.05.2023, 21:56
@MyNameIsMike

Es heißt "Liebe verblasst". Das ist aber nicht das, was du sagen willst. Vielleicht "From me with love" als Gruß.

6
MyNameIsMike 
Fragesteller
 20.05.2023, 22:07
@Machtnix53

Achso, da merke ich wieder wie schlecht mein Englisch ist 😂 Danke dir!

0
SerenSaethu  20.05.2023, 23:02

Hi, Machtnix, ich bin ebenfalls auf dem gleichen Gedankengang ausgerutscht, ich meinte auch, die Liebe verlischt nach und nach.....

1
KittyCat2909  21.05.2023, 13:51

(my/our) love/heart goes out (to you/ these/there)

meine Gedanken/Gefühle/ Liebe ist/sind bei dir

Dies wird durchaus auch so genutzt.

1

sagt man auf deutsch nicht;
außerdem machen das nur Witzbolde, Redensarten wörtlich zu übersetzen; Equal goes it loose! My pig whistles.

MyNameIsMike 
Fragesteller
 20.05.2023, 20:50

Doch, ist aber eher Jugendsprache.

0