Kennt Ihr als Muttersprachler alle umgangssprachlichen und standardsprachlichen deutschen Wörter?
Oder lehnt Ihr bewusst einzelne Vokabeln oder Redewendungen ab, weil es sich nicht schön oder läppisch anhört?
Das Ergebnis basiert auf 20 Abstimmungen
9 Antworten
Gerade in den Dialekten gibt es sehr viele Redewendungen oder Wörter, die man eigentlich nicht kennen kann, wenn man nicht längere Zeit in dieser Region gelebt hat.
Diese nutze ich dann auch meist nicht, auch wenn ich sie kenne.
Fangen wir bei den Ossis an! :p
Wie spät? Viertel vier.
Heißt natürlich 15:15 :p
Peinlich oder primitiv nicht, so kann man meines Erachtens Sprache nicht bewerten.
ich fühle mich meist unwohl, wenn ich sprachliche Eigenheiten einer Region nutze, ohne dass ich aus dieser Region komme. Ich finde es meist auch etwas befremdlich, wenn andere versuchen, meinen Heimatdialekt zu imitieren oder Redewendungen aus diesem zu nutzen versuchen.
Und wie machen es nicht Muttersprachler? Wenn du Englisch sprichst, lernst Du doch querbeet viele Redewendungen und Dialekte ohne dabei immer auf Region oder Herkunft des Wortes nachzuschauen bzw. nachzuschlagen? Keiner würde sich schlecht fühlen wenn einer denselben Dialekt spricht, weil sonst würde man heute doch nicht sprechen können oder dauernd neue Wörter und Sprachen erlernen. Manche studieren sogar Sprachen auf einer Uni. Deine jetzige verwendete Sprache ist auch alles von Altvordern geklaut?
Das ist natürlich etwas anderes, aber du hattest ja explizit nach Muttersprachlern gefragt. Als solcher sind mir die Unterschiede bewusster und ich kann sie auch besser berücksichtigen als jemand, der eine Fremdsprache lernt.
Es heißt ja nicht umsonst Muttersprache. Es bedeutet ja das du mit der Sprache aufgewachsen bist und sie seit kleinauf hörst. Natürlich kennt man nicht alle Wörter die im Duden stehen. Doch alle Wörter, welche grundlegend wichtig sind und zur Standardsprache gehören genauso wie das Gefühl der Grammatik.
Man kann sicherlich die meisten Wörter und auch die Grammatik aber ob auch jeder alle Dialekte versteht, bezweifel ich... aber woher soll man sie auch kennen/können.
Genau! Das gehört dann ja auch nicht direkt mehr zur Standardsprache sondern zur Umgangssprache.
Also kennst du 200 tausend umgangssprachliche Wörter die man im Alltag spricht?
Alle die mein Umfeld benutzt. In meinem Fall rechtviele da ich sehr gerne lese und mich auch gerne weiterbilde. Allerdings kommt das. Meiste mit der Zeit. Der Wortschatz wächst umso älter du wirst.
Das stimmt wohl. Wenn du ein Wort nicht kennst und einer aus deinem Umfeld ein unbekanntes Wort erwähnt, würdest du nachfragen was das Wort bedeutet oder aus Unsicherheit einfach tun ob du es verstanden hast?
Nachfragen und meist versuche ich das Wort, wenn möglich auch dannin Gesprächen zu nutzen um festzustellen ob ich es richtig verstanden und verwendet habe.
Ein Land hat keine Muttersprache, sondern eine (oder mehrere) Landessprache(n). Diese können, müssen aber nicht die Muttersprachen der SprecherInnen sein, die die Landessprache(n) sprechen. Jede Sprache hat Varietäten; ihr Standard wird wohl von den meisten Muttersprachlern verstanden.
So genau nimmst du das. Bin ich Deutscher in Deutschland, ist dort die Sprache die von den einheimischen verstanden wird Deutsch usw und sofort.
Wir sprechen hier über den Wortschatz einer Sprache - den aktiven und den passiven. Und wer den Anspruch erhebt, alle Muttersprachler sollte alle standardsprachlichen Wörter kennen, dann sollte er sie doch auch korrekt anwenden können, meinst du nicht?
Muttersprache, Landessprache - das sind alles standardsprachliche Wörter.
Natürlich kennt man den Grundwortschatz als Deutscher, aber es gibt so viele spezielle Begriffe (man nehme nur mal Vogel- oder Fischarten oder Dinge, die man essen oder trinken kann), die man oft nicht kennt. Und in den Dialekten gibt es so viel Material, dass man unmöglich alle deutschen Wörter kennen kann, die in den Dialekten auch angewendet werden.
Auch Schweizerdeutsch ist ja im weitesten Sinne Deutsch, aber was "Mostbröckli" sind oder ein "Znüni", muss man erst mal lernen (oder "Nünistein").
Ein Muttersprachler sollte zumindest die Reflexionslehre und Grammatik können und was die Wörter angeht, kann man nicht alle wissen, da man vielleicht nicht alle zu sehen und zu hören bekommt. Ich kenne sehr sehr viele Wörter, aber die die ich noch nie gehört habe, kenne ich auch nicht. Mir reicht es völlig aus mich in meiner Sprache so zu unterhalten, das meine Mitbürger mich auch verstehen können, da muss ich nicht alle Wörter kennen müssen. Solange der jenige versteht was ich meine, reicht das für den Alltag vollkommen aus.
Aber doch nicht umgangssprachliche Wörter und das als Muttersprachler? Müsste doch etwas peinlich sein, wenn es ein Fremdsprachler viele Alltagswörter kennt aber der eigene Muttersprachler nicht?
Würde ich jetzt krass professionelles Deutsch mit meinem polnischen Kollegen sprechen, würde er es als Fremdsprachler von Sinn her nicht mehr so genau verstehen. Also wende ich so gut es geht alle Wörter und Sätze so an, das er mir kapieren kann. Also wenn ich eine Sprache gelernt habe, sollte man die Standardsprache anwenden, da man die sonst nicht so gut verstehen könnte. Muttersprachler und dann ein Dialekt also zumindest bei mir im Osten geht das noch, aber Richtung Westen und Süden sieht das schon wieder anders aus. Weichen die Dialekte zu sehr auseinander, so versucht man dann Hochdeutsch miteinander zu sprechen. ich hab die Erfahrung gemacht, das je weiter ich von München weg war, das ich die Leute nicht mehr gut verstanden habe und die mich auch nicht. Die Bayern wussten sofort, auch wenn ich nicht so sehr krass berlinern tue, woher ich kam, da wo ich meine Ausbildung im BBW gemacht habe.
ich fühle mich meist unwohl, wenn ich sprachliche Eigenheiten einer Region nutze, ohne dass ich aus dieser Region komme. Ich finde es meist auch etwas befremdlich, wenn andere versuchen, meinen Heimatdialekt zu imitieren oder Redewendungen aus diesem zu nutzen versuch
Was sagst du dazu? Findest du es auch befremdlich, wenn du versuchst eine anderen Heimatdialekt oder Redewendung nach zu imitieren, weil du es zuhause oder an einer speziellen Schule gelernt hast und verbal gar im Alltag bei den Einwohnern der Region anwendest?
Wozu? Ich finde in meinem Land nichts befremdlich, ist ja meine Muttersprache nur halt mit Dialekten. Ich habs damals im BBW mal mit Bayerisch versucht, aber das klappte nicht so gut, nur verstanden habe ich sie nach paar jahren um so besser. Heute passiert es mir wenn ich mal ganz krass sein möchte, das ich Berlinerisch mit bayrisch und Hochdeutsch mixe. ^^
Natürlich nicht alle wissenschaftlichen oder nicht 100% der Synonyme eines Wortes, auch nicht alle jemals verwendeten Umgangsprachenwörter. Zudem benutze ich bestimmte jugendsprachluchen Wörter nicht, weil sie einfach „dumm" klingen oder diskriminierend sind bzw. versuche sie zu vermeiden. Manche Wörter benutze ich auch nur bei engen Freunden.
PS: läppisch nice!
Ick z. B. quatsche uff meener Muttersprache, also mit Berliner Akzent und das tue ich auch nur bei Freunden und Familie und bei Fremden lasse ich das gleich sein, Wenn ich ein Ausländer vor mir habe, der mir eine Frage stellt, wo er denn hin müsse, da kann ick ja wohl schwer Berlinerisch sabbeln. Dit versteht er doch net. ^^
Wieso nutzt du sie nicht? Weil sie sich peinlich oder primitiv anhören?