Ist das im englischen nicht verwirrend dass Race sowohl Rennen als auch Rasse bedeutet?
Also wenn ich Peaky Blinders schaue und bei Pferderennen von race geredet wird bin ich immer wieder verwirrt?
8 Antworten
Hallo,
nein, finde ich nicht. Das ergibt sich auch bei (Pferde)Rennen und (Pferde)Rassen trotzdem aus dem Kontext.
Die Verwirrung dürfte eher auf mangelnden Englischkenntnissen oder am mangelnden Hörverständnis.
Hast du denn im Deutschen auch Probleme damit, Homonyme zu verstehen? Denn dass Wörter mehr als eine Bedeutung haben, gibt es ja nicht nur in der englischen Sprache, sondern auch im Deutschen und in vielen anderen Sprachen.
Englische homonyms sind z. B. bank, ruler, crane, coach, bark, jam, foil, fly, plant, fan, ... um nur einige zu nennen. https://www.youtube.com/watch?v=8nIxO-_FjOs
Auf dieser Mehrdeutigkeit basiert auch das in meiner Kindheit und Jugend so beliebte Gruppenspiel Teekesselchen, bei dem die Gruppe ein Wort (mit 2 unterschiedlichen Bedeutungen) - z. B. das Wort Blume - erraten muss, das 2 Vortragende so beschreiben:
- Mein Teekesselchen wächst auf der Wiese.
- Mein Teekesselchen nicht.
usw.
[Blume hat sogar 3 verschiedene Bedeutungen = Botanik (z.B. Gänseblümchen); Schaum auf dem Bier; Schwanz des Hasen]
weitere: Schloss, Hahn, Ameise, Auge, Bett, Feder, Note, Stift, See, Stuhl und viele mehr.
Ist das Spiel eigentlich heute noch bekannt? Wird es noch gespielt?
Man kann es auch gut auf Englisch, also mit englischen homonyms, spielen.
:-) AstridDerPu
Nein, da es auf die Verwendung, mitunter auf den Kontext ankommt...
Bei uns meint man mit Bank ja auch eine Sitzgelegenheit und ein Geldinstitut. Und ein Ball ist ein rundes Ding sowie eine Tanzveranstaltung. Oder denk mal ans Schloss - ein Bauwerk und eine Schließvorrichtung. Gericht, Hahn, Strauß, Birne, ... In den meisten Sprachen gibt es viele Beispiele davon, Englisch ist da nicht allein.
Wir verstehen nur, was gemeint ist, wenn wir den Kontext kennen. Im Satz "Dreh mal den Hahn auf" ist jedem klar, dass kein Vogel gemeint ist. Genauso ist im Satz "The race is going to take place next week" klar, dass hier nicht von Ethnien gesprochen wird. Man weiß, was mit race gemeint ist, weil man den Satz drum herum kennt.
Man nennt das übrigens ein Homonym - also, wenn ein Wort für verschiedene Bedeutungen steht. Ist eigentlich ganz spannend und man kann viel damit herumspielen. :)
Ein weiteres englisches Homonym wäre etwa "bark" - sowohl das Geräusch, das der Hund macht, als auch die Rinde eines Baums.
Und dann auch noch ein Segelschiff - damit ist die Verwirrung komplett.
;-)
Na ja im deutschen kannst du eine Person umfahren oder umfahren.
Das eine ist gut das andere eher nicht.
Sowas gibt es bestimmt in jeder Sprache.
Kontextabhängige Wörter gibt es in jeder Sprache.
Ich komme gerade in die 11. Klasse und wir haben es noch in der 5.-7. Klasse gespielt. :)