Englisch?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

wenn du das selbst geschrieben hast, dann Hut ab. Ansonsten vergiss bitte nicht, deine Quelle(n) anzugeben.

  • they seem to be leading a fulfilling life. - Fehlt hier nicht ein not? Führen sie ein erfülltes Leben oder nicht?
  • I always feel guilty for these poor people - Ich würde those vorziehen.
  • You're not supposed to try to uplift their mood in vain - "Man soll nicht vergeblich versuchen, ihre Stimmung zu heben" - Solltest du meinen, dass es vergebliche Liebesmüh ist, die Stimmung dieser Menschen zu heben, dann musst du das umformulieren.

AstridDerPu

EinstNewt142 
Fragesteller
 08.11.2023, 07:03

Ja, hab ich geschrieben. Bloß hab ich "try in vain" nachgeschlagen. Um zu deiner letzten Anmerkung: ich wollte zum Ausdruck bringen, dass man sich nicht für solche Menschen die Mühe machen sollte, sie zu ändern oder aufzumuntern. Wenn es nicht passen sollte, dann: You shouldn't attempt to hype them up/ improve their mood in vain. Oder: Don't think you're the one to make them feel better. It's not your buisness.

0
AstridDerPu  08.11.2023, 09:02
@EinstNewt142

"try in vain" ist schon in Ordnung, du darfst es nur nicht "auseinanderreißen", denn wenn du "in vain" ans Satzende stellst, bezieht es sich in deinem Satz auf das Verb uplift (their mood) = die Stimmung vergeblich heben.

Dein Satz sollte heißen: You should not try in vain to uplift their mood because ...

1
EinstNewt142 
Fragesteller
 11.11.2023, 14:18
@AstridDerPu

Kannst du bitte bei meiner neusten Frage vorbeischauen? Das wäre mir eine große Hilfe

0