Englisch?
Wir sollten einen Text über self-awareness schreiben und wollte fragen, ob das so passt? :
"I have been pondering my behavior extensively and have come to the conclusion that some people deserve much better. Sometimes, I catch myself treating people as if they were my closest friends despite their jealousy and the hate-filled thoughts they spread about me. This is not about people having a bad day and getting me wrong due to their resulting bad temper. Everyone has bad days and can seem annoyed or miss the respect to another person. But I am talking about people whose envy is very evident and who try to ruin someone else's day just because they seem to be leading a fulfilling life. I always feel guilty for these poor people, but reminding yourself that you totally deserve your success in life or work is essential at this point. You're not supposed to try to uplift their mood in vain because these people will never change and want to see you fail. Leave them behind and stay focused."
1 Antwort
Hallo,
wenn du das selbst geschrieben hast, dann Hut ab. Ansonsten vergiss bitte nicht, deine Quelle(n) anzugeben.
- they seem to be leading a fulfilling life. - Fehlt hier nicht ein not? Führen sie ein erfülltes Leben oder nicht?
- I always feel guilty for these poor people - Ich würde those vorziehen.
- You're not supposed to try to uplift their mood in vain - "Man soll nicht vergeblich versuchen, ihre Stimmung zu heben" - Solltest du meinen, dass es vergebliche Liebesmüh ist, die Stimmung dieser Menschen zu heben, dann musst du das umformulieren.
AstridDerPu
"try in vain" ist schon in Ordnung, du darfst es nur nicht "auseinanderreißen", denn wenn du "in vain" ans Satzende stellst, bezieht es sich in deinem Satz auf das Verb uplift (their mood) = die Stimmung vergeblich heben.
Dein Satz sollte heißen: You should not try in vain to uplift their mood because ...
Kannst du bitte bei meiner neusten Frage vorbeischauen? Das wäre mir eine große Hilfe
Ja, hab ich geschrieben. Bloß hab ich "try in vain" nachgeschlagen. Um zu deiner letzten Anmerkung: ich wollte zum Ausdruck bringen, dass man sich nicht für solche Menschen die Mühe machen sollte, sie zu ändern oder aufzumuntern. Wenn es nicht passen sollte, dann: You shouldn't attempt to hype them up/ improve their mood in vain. Oder: Don't think you're the one to make them feel better. It's not your buisness.