Das englische Wort für "evangelisch" gesucht!

...komplette Frage anzeigen

8 Antworten

Das normale Wort ist "Protestant". Nun gibt es aber sehr viele protestantische Kirchen. Die evangelische Kirche Deutschlands würde man in England und Amerika "Lutheran Church" nennen. Die Protestanten Engands sind aber meistens "Anglicans", und vor allem in den USA gibt es z.B. M ethodists, Baptists, Presbyterians und an die 1000 andere protestantische Religionsgemeinschaften. Unter "evangelical" versteht man in den USA die ganz besonders frommen, extrem konservativen Protestanten.

hmm das ist ja doch komplizierter, als ich gedacht habe…

0

Hi, evangelic, evangelical, Protestant, Lutheran. Je nach Bedeutung. Bedenke, daß zu Luthers Zeiten die verschiedenen "evangelischen" Richtung extrem untereinander verfeindet waren. Also bspw. Luther mit Zwingli, Calvin usw. bzw. Lutheraner mit Reformierten. Die haben sich untereinander mehr gehaßt als die röm. kath. Kirche. Gruß Osmond http://de.wikipedia.org/wiki/Marburger_Religionsgespr%C3%A4ch Zitat: Der Legende nach soll Luther, als das Scheitern der Gespräche fest stand, mit einem Messer das Tischtuch zwischen sich und Zwingli zerschnitten haben.

Es gibt keine direkte 1:1 Übersetzung.

"Evangelisch" summiert im deutschen alle möglichen protestantischen Kirchen, die sich zu einer Obergruppe der "Evangelischen Kirche in Deutschland" zusammen geschlossen haben, um ähnlich stark zu sein wie die katholische und damit Staatskirche werden zu können.

In England gibt es eine anglikanische Staatskirche, die aber nciht deckungsgleich mit den evangelischen in Deutschland ist (sie war ind er Reformatuonszeit als Mittelding zwischen protestantischen Gruppen und dem katholischen Glauben gedacht) und zahlreiche freie andere protestantische Kirchen, die niemals eine Staatskirche waren und mit der auch nicht verbunden waren, sondern oft in offener Feindschaft und gar Verfolgung.

In den USA gibt es eigentlich gar keine Unterscheidung zwischen Staats- und Freikirchen.

So gesehen ist die Übersetzung nicht möglich. Im Englischen bedeutet "evangelical" als Adjektiv vom Evangelium, nicht eine Kirchenrichtung!

Du müsstest eigentlich die genau Untergruppe im Deutschen bestimmen und die übersetzen, z.B. luther(an)isch = lutheran oder evangelisch-lutherisch = evangelical-lutheran. Das würde passen und wäre unmissverständlich.

Hallo,

dafür benutzt man keinen Übersetzer sondern ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. dieses hier: de.pons.eu/dict/search/results/?q=evangelisch&l=deen&in=&lf=de

AstridDerPu

Protestant Church. es gibt aber auch die Version der "Lutheran Church" und der "Evangelical Lutheran Church"....

http://www.elca.org/

Protestant (groß geschrieben, klein geschrieben bedeutet es nur "protestierend".).

Protestierend würde man eher mit "protesting" übersetzen. :-)

0
@Cyberdawn

man hat auch hier wieder die möglichkeit protestant für protestierend zu sagen genauso wie protesting und remonstrative- deine antwort ist NICHT die einzig richtige

0
@Cyberdawn

Das stimmt schon - wenn du das englische Wort für "protestierend" suchst, würde ich auch "protesting" vorschlagen, das ist ganz sicher die Hauptvariante. Und beim Sprechen ist es sowieso egal.... Trotzdem gibt es in der Schriftsprache diesen Bedeutungsunterschied zwischen "Protestant" und "protestant". Wenn man also evangelisch meint, muss man "Protestant" schreiben.

0
@FataMorgana2010

Wenn man also evangelisch meint, muss man "Protestant" schreiben.

Nein. Die Anglikanische Kirche ist zwar eine protestantische, aber keine evangelische im Sinne der deutschen evangelischen Kirchen.

0

Dann heißt es also Protestant. Danke!

Das Hauptwort "Evangelium" bedeutet "die Gute Nachricht vom Reich Gottes" (Mt.24,14).

Davon abgeleitet "evangelisch", was leider nichts mehr mit der Bedeutung des Hauptwortes zu tun hat, es ist lediglich eine "Glaubensrichtung" (Offb.12,9).

Was möchtest Du wissen?