Bescheidene Übersetzung?

stufix2000  06.12.2023, 10:14

Was wurde übersetzt? In welchem Kontext?

Singuli 
Fragesteller
 06.12.2023, 10:15

Man muss Geld einführen um das Gerät in Gang zu setzen ... was übersetzt wurde weiß ich nicht.

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Joa, wenn die Maschine nur Münzen annimmt, wäre "Geld einwerfen" besser. Wenn sie aber auch Scheine annimmt, würde mir selbst kein sinnvollerer Satz einfallen.

Die meisten komischen Übersetzungen vergisst man wahrscheinlich schnell wieder. Was mir grade einfällt ist ein Aufkleber auf dem alten Motorrad meines Vaters wo draufsteht "Vor Gebrauch bitte vorsichtig die Anleitung lesen" als Übersetzung von "Please read the manual carefully before use".


Singuli 
Fragesteller
 06.12.2023, 11:49

Ja hört sich auch doof an aber ich glaube da ist auch eher gründlich gemeint mit dem Lesen.

0
Scubapro38  06.12.2023, 12:16

Da muss ich dir Recht geben. Bei meinem alten Merkur Automat mit dem Dispenser 100 ( Geldschein Akzeptor ) steht da drauf ( mit Sprachansage ) Bitte führen Sie den Geldschein in den Schlitz ein. Damit ist diese Führungsschiene gemeint der den Geldschein annimmmt oder wieder nach Gewinn ausspucken tut.

0

Nö. Ist alles richtig. Man kann auch zweideutig denken. Geld einführen kenne ich in manchen Spielos zu gut. Wenn das nen Online Casinchen ist oder ein Automat ( Beispiel Süßwaren Automaten im Bahnhof ) dann ist diese Aussage zu 100% richtig. Du führst ja nur den Geld in den Schlitz rein. Also am Automaten an diesem Akzeptor der die Geldscheine annimmt und bei Gewinn wieder ausspucken tut. Das selbe gilt auch für Münzgeld.

Im Englischen Gebrauch bei dem Arcade Slot steht immer Insert Coin oder Insert Coins. Also Münze einwerfen.

Woher ich das weiß:Hobby – Seit 25 Jahren vieles erlebt. Im Verein und Clubs usw

Singuli 
Fragesteller
 06.12.2023, 10:16

Münzgeld wirft man aber ein ... ähnlich doof 😁

0
Wie findet ihr die Übersetzung

Ich werde mir Geld mit Sicherheit nicht EINFÜHREN.
Das mache ich bestenfalls mit Zäpfchen. 🤪

habt ihr ähnlich doofe Beispiele?

Bild zum Beitrag

...noch Fragen?

 - (Computer, Schule, Deutsch)

germanils  06.12.2023, 11:51

Was ist da falsch übersetzt?

0
mchawk777  06.12.2023, 13:20
@germanils

Nix - da das auch keine Übersetzung ist, kann logischerweise auch nix falsch übersetzt sein.

0
Scubapro38  06.12.2023, 12:19

Finde nix falsches dran :) Boneless heisst Knochenlos. Und Smoked eher wohl geräuchert. Finde die Überschrift doch recht gut und simpel.

0
mchawk777  06.12.2023, 13:24
@Scubapro38

Aha.
Allgemeinwissen über die jüdische Kultur demnach: Ungenügend. 🤷‍♂️

Kannst ja mal versuchen Juden einen schönen, geräucherten Schweineschinken zu Chanukah zu verschenken - und das gleiche dann an Moslems zum Ende des Ramadan. Kommt sicher gut.

0
germanils  06.12.2023, 13:29
@mchawk777

Du kannst ja mal versuchen, nicht in Fragen zu Übersetzungen ein völlig anderes Thema einzuführen und sich dann über die vermeintlich fehlende Allgemeinbildung zu echauffieren...

0

Kommt drauf an was die Originalphrase war.


Singuli 
Fragesteller
 06.12.2023, 10:14

Geht darum, ein Gerät in Gang zu setzen. Weiß nicht, was Original ist.

0
germanils  06.12.2023, 10:18
@Singuli

Naja, wenn man Geld einführen muss, um das Gerät in Gang zu setzen, ist das doch richtig. Verstehe das Problem nicht.

0
Singuli 
Fragesteller
 06.12.2023, 11:46
@germanils

Einwerfen fände ich passender, oder bezahlen oder sowas in die Richtung ...

0
germanils  06.12.2023, 11:50
@Singuli

Gibt es nur einen "Einwurf" für Münzgeld? Oder (auch) einen Schlitz zum Einführen von Geldscheinen? "Bezahlen" ist hier falsch, denn man bezahlt ja nicht für eine Leistung. Es ist ein Spieleinsatz.

So lange es nicht nur einen reinen Münzeinwurf gibt, ist das eine absolut passende und korrekte Formulierung.

0