Klingt für euch Portugiesisch aus Portugal echt wie Russisch?
Stelle die Frage im Auftrag, weil ich eine Diskussion mit jemand hatte und er hat gesagt dass viele finden Portugiesisch klingt wie Russisch. Finde ich aber überhaupt nicht, für mich klingt es wie eine Mischung aus spanisch und türkisch oder so.
https://www.youtube.com/watch?v=DdDQEHL7i44
(Er meint den ersten Dialekt, also den aus Portugal)
Wie findet ihr?
21 Stimmen
13 Antworten
Ich sehe da eher Ähnlichkeiten mit der spanischen Sprache!
Portugiesisches Portugiesisch ähnelt überhaupt nicht Spanisch. Die Sprachen klingen unterschiedlich. Aber brasilianisches Portugiesisch klingt eher wie Spanisch.
Klingt wie kaputtes Spanisch mit Finnischem Dialekt.
Keine Ahnung ob dieses Video echt ist, denn es klingt wirklich manchmal etwas "russisch". Zumidnest hört es sich so an, ich kann beide Sprachen nicht.
Aber ich war schon öfter in Portugal und nein, dort klingt das ganz und garnicht so.
Nein, es ist waschechtes Portugiesisch. Es mag für jemanden, der weder Portugiesisch noch Russisch kann, irgendwie ähnlich klingen, aber wer beides kennt, findet das längst nicht mehr ähnlich.
Ok komisch. Ich hab das Video extra im Internet gefunden. Um zu hören ob das wirklich stimmt. Aber keine Ahnung vielleicht gibt es unterschiedliche Dialekte oder so.
Der Eindruck entsteht wohl dadurch, dass Portugiesisch einige Frikative ("Zischlaute") benutzt, wo Spanisch diese eben nicht nutzt. Zu den portugiesischen Phonemen gehören unter anderem diese hier:
Darunter ist auch ein "sch" wie im Deutschen (und im Russischen);
und ein weiches "dsch", das dem Spanischen ebenfalls fremd ist;
und ein "r" ähnlich wie im Deutschen (im Unterschied zum "spanischen r", das anders gesprochen wird) (Portugiesisch nutzt 2 verschiedene Aussprachen des r).
Also wird "português" so ausgesprochen /puɾ.tuˈɡeʃ/.
Dieses "sch" am Ende klingt sehr "un-spanisch".
Tatsächlich scheint Portugiesisch einige "Germanismen" aufzuweisen, die aber nicht neu sind, sondern noch auf die Zeit der Völkerwanderung zurückzuführen sind (es gibt Lehnwörter gotischer Herkunft im Portugiesischen, diese Sprache (Gotisch) ist als Einzelsprache schon lange ausgestorben).
Gotisch war übrigens keine westgermanische Sprache (so wie Deutsch), sondern eine ostgermanische Sprache. Hier die Route der Westgoten aus Osteuropa bis nach Spanien (und schließlich auch nach Portugal).
Visigoth migrations - Goten – Wikipedia
Es gibt auch einen wissenschaftlichen Beitrag mit dem Titel
"Gothic Loanwords in Spanish and Portuguese: Evidence for Sounds and Sound Changes"
- agasalhar [v] = from Visigothic *gasalja (partner, colleague) = "Geselle"
- agasalho = coat, warm clothes. From Visigothic *gasalja
- broa = 'corn and rye bread' from Visigothic *brauth = "Brot"
Nein, Portugiesisch klingt bestimmt nicht wie Russisch, auch wenn die Aussprache in Portugal etwas härter rüberkommt. Ich bin aber auch eher das brasilianische Portugiesisch gewohnt, aber nur weil die Aussprache etwas anders ist, hat das nichts mit Russisch zu tun.
Ja sehe ich auch so, deswegen fand ich die Aussage auch komisch.