Übersetzung?
Latein: Legati, qui animo defecerunt, Pythiam iterum adierunt.
Was heißt das übersetzt? Dankeschön :)
1 Antwort
Deine ÜS ist korrekt.
Adierunt kommt von adire. Du findest es in Wörterbüchern manchmal unter "adeo"(1.Ps.Sg). Da musst du schauen, dass du das richtige adeo findest. Denn adeo (Adverb) gibt es auch.
Ad-ire bedeutet wörtlich: Heran-gehen = Hin-gehen.
Deine Übersetzung mit "sich wenden an" gefällt mir sehr gut.
Und woran stört sie sich? Am "sich wenden an"?
Hier ist ein Link von DEM Latein-Wörterbuch schlechthin - dem "Georges", mit dem alle Studenten arbeiten:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/adeo+%5B2%5D?hl=adeo
Damit kannst du belegen, dass "sich wenden an" eine völlig korrekte Übersetzung von adire ist. Steht da wörtlich drin. Da wird sich deine Lehrerin wundern. 😅
LG
Sie hat geschrieben was halt genauer ist. Sie findet das anscheinend genauer.
c) um Rat, Recht od. Hilfe jmd. angehen, an jmd od. etw. sich wenden.
Hast recht, steht da drin, auch wenn es relativ weit unten ist, wäre aber akzeptabel.
Übersetzung? (Schule, Sprache, Englisch) - gutefrage https://www.gutefrage.net/frage/uebersetzung-2088
Das ist Lektion 24 T
Ich habe noch eine Übersetzung. Könntest du dir die mal anschauen?
Meiner Lehrerin gefällt das leider nicht so haha. Sie meint es so:
Die Gesandten, denen der Mut schwand, traten wiederum an Pythia heran.