Wie übersetze ich diese drei Sätze ins deutsche?

3 Antworten

Hallo,

weil wir uns nämlich, wenn wir vom Schmerz befreit werden, uns einfach nur über diese Freiheit und die Abwesenheit von Beschwerden freuen, aber alles, worüber wir uns freuen, Lust ist, so wie alles, wodurch wir verletzt werden, Schmerz ist, wird die Freiheit von Schmerz zu Recht Lust genannt.

So wie, wenn Hunger und Durst durch Speise und Trank gestillt werden und schon die Beseitigung der Beschwerden als Folge Wohlbefinden mit sich bringt, so bewirkt die Beseitigung von Schmerz in jeder Hinsicht als Folge Wohlbefinden.

Deswegen paßte es Epikur nicht, daß es ein Mittelding zwischen Schmerz und Lust geben sollte.

Herzliche Grüße,

Willy

Ach du Sch....

dafür ist, dass, während wir aber unseren Schmerz, all die Strapazen des vacuity der Befreiung und eine Freude zu sich selbst, während alles, was wir Freude haben, ist das Vergnügen sagen, dass all das, was uns verletzt, das Vergnügen der Schmerz, die Abwesenheit aller Schmerz ist, was zu Recht nennen wir. damit, wenn es angetrieben wird entfernt, mit Essen und Trinken, Hunger und Durst, bringt die Verwirklichung das, was gesagt wurde, die Freude, Beschwerden, so die Rechtsnachfolge der Beseitigung der Ursachen von Schmerzen in irgendeiner Sache der Freude. Die Mitte des Schmerzes und die Freude des Epikur, die sie nicht akzeptieren, daher zu sein, etwas dazwischen.

Falls dir niemand helfen kann, musst du dir mit der schlechten Übersetzung von Google, selbst etwas zusammenreimen 😅

Lg

Willy1729  19.01.2020, 15:54

Das ist keine schlechte Übersetzung, das sind irgendwelche zusammenhanglose Wörter, die keinerlei Sinn ergeben.

Da kannst Du besser eine Seite aus dem ikea-Katalog abschreiben, das hätte mehr mit dem Text zu tun als das Gestammel von Google.

0

Also, weil wir vom Schmerz befreit werden,  erfreuen wir uns selbst an Freiheit und Freisein, aber von diesem allem was uns erfreut ist es die Lust, daß alles, was wir abwehren der Schmerz ist,  deshalb ist die Befreiung von jeglichem Schmerz zurecht genannt ein Vergnügen. Weil nämlich, wenn durch Speise und Trank der Hunger und der Durst vertrieben sind, der Entzug der Not die Folge des Vergnügens bringt, so folgt in allen Sachen der Entfernung des Schmerzes als Nachfolger das Vergnügen. Daher mißfiel es Epikur daß irgend ein Mittelmaß zwischen Schmerz und Vergnügen sei.

In der epikureischen Auffassung vom Glück fehlt im Dualismus von Schmerz und Vergnügen eine erträgliche Mitte zwischen diesen Grenzzuständen. Vergnügen, Wohlsein erwächst aus der Ausschaltung des Schmerzes, der letzlich ein Mangel ist. Die Mangelhypothese verdeutlicht der lateinische Text im Mangel an Spreise und Trank. Werden Hunger und Durst gestillt, so stellt sich ein Wohlgefühl ein. Die Epikureer suchen daher mit Vergnügungen alle lästigen Umstände zu beseitigen. Glück ist Genuß. Heute würden wir sagen: Kauf Dich gesund.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung