Unterschiedliche Titel von „Die Tochter des Teufels“ – Warum der Name im Englischen anders ist?
Hallo Community,
ich bin eine große Horrorfilmliebhaberin und habe vor einigen Monaten einen Film entdeckt, der im Deutschen „Die Tochter des Teufels“ heißt. Im Englischen trägt er jedoch den Titel „The Daughter of the Black Coat's Father“.
Mich interessiert, warum die Titel so unterschiedlich sind. Warum wird im Englischen nicht auf den Teufel Bezug genommen? Was könnte die Entscheidung hinter diesen unterschiedlichen Bezeichnungen gewesen sein?
Hat jemand von euch ähnliche Erfahrungen mit Filmtiteln gemacht, die in verschiedenen Sprachen unterschiedlich übersetzt werden? Und gibt es vielleicht sogar tiefere Bedeutungen oder kulturelle Unterschiede, die hier eine Rolle spielen?
Ich freue mich auf eure Gedanken und Erklärungen!
Viele Grüße
4 Antworten
Der Titel wird eben "eingedeutscht". Solche Titel sollen ja "griffig" sein und im Gedächtnis bleiben. Da würden sich 1 zu 1 Übersetzungen oft sehr komisch anhören.
ach das kannste sogar googlen. Das ist einfach irgendwo willkür, teilweise liegt es an bereits vorhandenen Titeln, teilweise liegt es daran das sie denken es bringt mehr klicks. Management halt
Das machen die bei allem möglichen.
Ich denke "black coat" steht hier sinnbildlich für was düsteres.
Im Deutschen würde dieses "Sprichwort" aber niemand kennen.
Daher wird oft sinnbildlich übersetzt, und nicht wortwörtlich.
Das gab/gibt es sehr häufig. Besonders früher, als noch alle Filmtitel übersetzt worden sind!
Oft denkt man sich wohl, der Titel würde wörtlich übersetzt im Deutschen nicht genauso gut klingen wie im englischen. Ich kenne deinen Film jetzt nicht, aber "Die Tochter des Vaters des Schwarzen Mantels" klingt halt irgendwie komisch auf deutsch.
Oder bestimmte Anspielungen, die Amerikaner kennen, werden im Deutschen nicht verstanden...
Die Filmgesellschaften wählen halt immer den Titel, von dem sie glauben, dass er die meisten Leute ins Kino lockt!
Bestes Beispiel. Eine Schrecklich nette Familie heisst im Original... Married with children
Ja das Stimmt . Immer wie es je nach Sprache das Unterbewusste des Zuschauers am besten anspricht ?