Sagt man jetzt „The Queen is dead long live the Queen“?
Da ja ein Mensch dessen Gender vermutlich männlich ist zum neuen König*in wird
Das Ergebnis basiert auf 17 Abstimmungen
4 Antworten
Nein und mir ist klar, dass du versuchst einen Witz zu machen, ich will dich nur darauf hinweisen, dass dieser erbärmlich schlecht ist.
Also zum einen geht's beim Gendern darum, dass Frauen nicht im generischen Maskulin untergehen, es geht also immer um Gruppen von Personen, eine einzelne Person ist männlich oder weiblich. Man gendert so auch nicht im Englischen, da es hier keine Geschlechter wie im Deutschen gibt, v.a. aber gibt es separate Wörter im Englischen für König und Königin.
Wenn du versuchst dich lustig zu machen, such dir doch ein Beispiel, das nicht gleich aus mehreren Gründen völlig sinnfrei ist. Davon gibt's genug...
Es ist ja ner nächste Herrscher gemeint...
Meist also der nächst König.
1951 hieß es wohl "The king is dead. Long live the queen!" und jetzt: "The queen is dead! Long live the king.!"
Man seht nicht, wenn jemand 'nicht hilfreich' anklickt =;-)
Dann ist ja gut! ich finde deine Antwort wirklich sehr hilfreich!
Nein, sondern "The Queen is dead long live the KING".
Ihr Sohn Charles ist, sofern nichts anderes verfügt wurde, jetzt der König der Briten.
Man versucht einfach nicht eine Jahrhunderte alte Parole in neumodisches Gender-Sternchen-Englisch zu übersetzen sondern zollt ihr den nötigen Respekt und lässt sie im Originalzustand.
Hat ja mit Gendern auch nichts zu tun, sondern dass Charles ihr Sohn und "Prince of Wales", nunmal keine Frau, sondern eindeutig ein Mann ist.
Die Hymne wird zum Beispiel angepasst, siehe Abschnitt "Wird die Nationalhymne geändert?" in https://www.spiegel.de/panorama/leute/queen-elizabeth-ii-ist-tot-was-sich-durch-koenig-charles-iii-jetzt-in-grossbritannien-veraendert-a-ce2f1935-4b8f-4453-a73f-f348818f99b2
Aber die Redewendung "Der König ist tot, lang lebe der König!" ist nun mal eine Redewendung, die unabhängig von der herrschenden Monarchin bzw. dem herrschenden Monarch Großbritanniens ist, ihr Ursprung ist übrigens Frankreich: https://de.wikipedia.org/wiki/Le_roi_est_mort,_vive_le_roi
Und weil das so gut zum Thema passt: https://9gag.com/gag/a1PpR92
Könnte man so lang und hart ins "neumodisches Gender-Sternchen-Englisch" (wobei ich annehme du meinst hier Deutsch, weil in Englisch ergäbe das keinen Sinn) übersetzen, eine Einzelperson würde dann auch hier nicht gegendert werden.
Sorry, daneben geklickt - natürlich hilfreich!