Revidierte Elberfelder" oder die "Schlachter 2000"?

Das Ergebnis basiert auf 11 Abstimmungen

Schlachter 55%
Elberfelder 45%

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Schlachter

Begründung: Die Schlachter ist etwas flüssiger zu lesen.

Beide Übersetzungen gelten aber als sehr wortgetreu und genau übersetzt. Deshalb werden sie in vielen Bibelschulen verwendet.

Hätte es aber eine 3. Auswahl gegeben "Beide", dann hätte ich dies angekreuzt. Ich finde es ganz interessant, beide Bibel parallel zu lesen und zu vergleichen.

Es gibt nicht viele Unterscheide und schon mal gar keine, die heilsentscheidende Bedeutung haben. Trotzdem ist die Quellenlage beider Übersetzungen etwas anders. Die "Schlachter 2000" benutzt den "Textus receptus", die Quelltexte, die schon die Reformatoren verwendeten, während sich die "Elberfelder" auf die auf moderneren Erkenntnissen beruhigende Textzusammenstellung von Nestle und Aland stützt.

Wie gesagt, gibt es nicht viele Unterschiede. Mir erscheint die Nestle/Aland-Textzustammenstellung aber etwas besser, weil genauer, als der "Textus receptus".

Gute Bibelkommentare wie die von Walvoord, MacArthur, Ryrie oder MacDonald können helfen, die biblischen Texte besser zu verstehen.

Mein Tipp wäre entweder die Ryrie-Studienbiben (Elberfelder-Übersetzung und Bibelkommentar von Charles R. Ryrue) oder die MacArthur-Studienbibel mit der Übersetzung Schlachter 2000 und dem Mac-Arthur-Bibelkommentar, die man als Printausgabe kaufen und im PDF-Format kostenlos herunterladen kann: http://www.sermon-online.de/search.pl?lang=de&id=9146

chrisbyrd  15.07.2020, 16:31

Vielen Dank für den "Stern", ganz liebe Grüße und Gottes Segen!

0
Elberfelder

Die Elberfelder ist gemeinhin als die beste deutsche Bibel bekannt, was worttreue angeht. Sie ist nicht immer die verständlichste, aber niemand macht der Elberfelder etwas vor wenn es darum geht sich exakt an den Urtext zu halten.

Die Schlachter 2000 ist was das Alte Testament angeht auch nicht schlecht, ist aber im Neuen Testament sehr fragwürdig, weil sie da statt der Nestle-Aland als Urtext lieber den Textus Receptus benutzt und dort einige Anpassungen vornahm.

Deswegen wird die Schlachter 2000 üblicherweise nur im alten Testament benutzt und für das neue wird dann die Neue Genfer hinten drangefügt.

Wie gesagt fürs Alte Testament ist Schlachter 2000 gut, aber die Elberfelder ist sowohl für altes und neues Tesament gut Mit der Elberfelder bist du immer sehr gut beraten, damit machst du nie was falsch.

Elberfelder

Ich habe mir auch gerade eine Elberfelder Übersetzung besorgt. 10,- ist halb geschenkt. Ich wollte auch so nahe wie möglich am Urtext sein. Es gibt Querverweise zu anderen Bibelstellen. Wenn du willst, schicke ich dir einen link zur Bestelladresse.

Übrigens gibt es auch eine Studienübersetzung, die fast wortwörtlich übersetzt. "Neues Münchener Testament". Die Textstellen, die nachweislich Zitate aus dem AT sind, sind kursiv gedruckt.

Schlachter

Ich habe auch mal von jemanden gehört, dass die Ebenfelder nahe am Urtext ist. Ich persönlich habe mehrere Stellen mit dem Urtext verglichen, und fand es nicht. Die Bedeutung des Satzes ist zwar gleich, sowie in jeder Bibel, aber eben nicht wie das Orginal geschrieben. Ich denke, das ist aber das, was du möchtest.

Am meisten war ich über 1 Johannes 5:7 schockiert: In der Ebenfelder steht "Denn es sind drei, die es bezeugen: Der Geist und das Wasser und das Blut." Obwohl im Urtext steht: "Denn es sind drei, die Zeugnis im Himmel geben: Der Vater, das Wort und der Heilige Geist." Wieso wurde bei Vater, Wort und Heilige Geist - Geist, Wasser und Blut geschrieben? 🤔 Das wäre aber das extremste Beispiel, das ich gesehen habe. Allgemein würde ich aber sagen, dass es nicht sonderlich überdurchschnittlich nahe an dem Urtext ist.

Am meisten war tatsächlich Schlachter 2000 am Urtext, meiner Meinung nach. Zum vorherigen Beispiel steht hier: "Denn drei sind es, die Zeugnis ablegen im Himmel: Der Vater, das Wort und der Heilige Geist." Auch bei vielen anderen Stellen, die ich mir angesehen habe, war die Übersetzung sehr genau.

Ich weiß nicht, ob Schlachter 2000 flüssiger zu lesen ist, wenn ja dann wäre das super. :)

Meiner Meinung nach ist sie auf jeden Fall die beste Übersetzung, die wir im Deutschen haben. Auch wenn der Name Schlachter blöd klingt. 🙃

BillyShears  17.05.2020, 11:20
Obwohl im Urtext steht

Da ist eben die Frage was man als Urtext sieht. Du siehst offenbar den Textus Receptus als "Urtext", die Elberfelder verwendet dagegen den Nestlé-Aland, der sich zusätzlich bemüht anhand von alten Textzeugen dem tatsächlichen Urtext möglichst nahe zu kommen.

2
Elberfelder

Die Schlachter benutzt durchweg den Textus Receptus als Vorlage, die Elberfelder bemüht sich im AT aus MT und LXX die beste Version zu nehmen und im NT verwendet sie den Nestle-Aland. Mir ist das wichtig, daher empfehle ich die Elberfelder.