Latein Grammatik - Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
Ich lerne zwar Latein bin aber - leider - nicht besonders gut.
Trotzdem wüsste ich gerne, ob das so korrekt ist, wie ich es jetzt versucht habe ins lateinische zu übersetzen.
Es handelt sich um den Satz "Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut" = Roma et constructa non in unos dies.
4 Antworten
- unos dies ist falsch. Es müsste una die heißen. (Hier ist es ausnahsweise weiblich, weil es einen Zeitraum angibt). Das "in" fällt beim Ablativ der Zeit dann weg.
Der Rest stimmt. Ich würde allerdings nicht "et", sondern "etiam" nehmen, weil das auch die Bedeutung "sogar" hat. Das "est" (=ist) muss man nicht einbauen, weil es sich um eine Sentenz handelt. Aber das hast du auch nicht gemacht. :)
Et(iam) Roma non una die constructa
LG
MCX
Et Roma non fuit una die condita.
Dies ist natürlich älteren Quellen entnommen. Wie so häufig halten sich Autoren dann nicht mehr so richtig an die Stellung der Satzteile im Satz.
Leider aber auch nicht an die Grammatik!
Denn dies ist maskulinum
(die einzigen Maskulina der e-Deklination: dies, meridies; aber da wird auch in den Requiems immer geschlumpft: dies irae, dies illa ...)
Heißen müsste es: uno die
Wie auch immer geschrieben, es ist ein Ablativus temporis.
Statt für condere kann man sich auch für aedificare entscheiden: Roma .... aedificata
construere ist auch erbauen, will mir aber nicht so richtig passend vorkommen.
Als Tempus ist das Perfekt im Lateinischen das beste.
Da ist dir wohl das s bei est weggerutscht.
Ich habe dann noch ein et für etiam (auch) davorgesetzt, weil man es meistens so sagt.
Da hast Du richtig gedacht. Ich hatte das esse wegfallen lassen und das "et" als "et = auch" verwendet.
Ich muss mich korrigieren: Bei konkreten Terminen kann dies feminin sein. Muss aber nicht. Haben nur Cic und Caes so verwendet.
LG
MCX
Ja, guck mal an. Das hatte ich gar nicht mehr auf der Pfanne mit
dies, diei, f. - Frist.
Nur erklärt mir das noch nicht das Phänomen des Requiems:
dies irae, dies illa
Das ist ja kein Zeitraum, sondern wirklich ein Tag.
Erstmal freue ich mich, dass ich in meiner Version auch uno die drin habe. Dann aber doch noch eine Frage:
Als Tempus ist das Perfekt im Lateinischen das beste.
Wäre das dann nicht est condita? Wir befinden uns doch im Passiv (Rom wurde erbaut...)?
Völlig richtig. Das obige Zitat stammt von Walther von Châtillon (um 1135-nach 1200) und ist feinstes Mittellatein. Da ging das mit der Zeitenbildung schon ein wenig durcheinander.
http://imperiumromanum.com/sprache/sentenzen/sentenzen_16.htm
Du hast nach constructa die konjugierte form von esse vergessen.In welchem Jahr Latein bist Du?
- Jahr Aber in meiner Satzkonstruktion habe ich doch überhaupt gar kein "ist" enthalten und der Satz wird dadurch nicht verfälscht.
Ist dies nicht Plural?!
e-Konjugation, da sehen Plural und Singular im Nominativ gleich aus...
Moin, mit uno die liegst du falsch. Dies hat das genus commune: Bei Terminen, Zeiträumen und dem Briefdatum ist es feminin. :)
Ich habe angenommen, dass er das "et" für etiam gesetzt hat (kann auch auch bedeuten :D ) und das "est" weggelassen hat, weil es sich um eine Sentenz handelt. Ich finde das sogar eigentlich eine sehr elegante Lösung.
LG
MCX