Ich benötige Hilfe in Latein?

1 Antwort

Von Experte verbosus bestätigt

Hallo,

am meisten wird es den Jungen von Nutzen sein, beständig gut unterrichtet zu werden. Dies ist aber schwierig, weil wir uns Mühe geben müssen, in ihnen nicht den Zorn zu mehren oder ihre Begabung zu unterdrücken.

Durch Freiheit wird der Geist gestärkt, durch Unterwürfigkeit gedämpft. Er erhebt sich wieder, wenn er gelobt und zu gesundem Selbstvertrauen geführt wird.

Genau das Gleiche aber führt auch zu Übermut und Jähzorn.

Wir sollen weder dulden, daß die Jungen in Wettkämpfen mit Gleichaltrigen besiegt werden, noch daß sie in Zorn geraten. Wir wollen dafür Sorge tragen, daß er mit denen vertraut ist, mit denen er sich gewöhnlich mißt, damit er sich im Wettkampf angewöhnt, nicht verletzen, sondern siegen zu wollen.

Sooft er aber die Oberhand gewonnen hat und irgendetwas Lobenswertes gemacht hat, wollen wir dulden, daß er sich erhebt, aber nicht, daß er Freudentänze aufführt.

Wir werden ihnen einen gewissen Freiraum geben, Untätigkeit und Müßiggang dagegen werden wir nicht durchgehen lassen und wir werden sie weit entfernt von Obszönitäten verwahren.

Mitunter soll er Furcht empfinden, Ehrfurcht immer, vor den Alten soll er sich erheben. Den Reichtum der Eltern soll er im Blick haben, aber keinen Gebrauch davon machen.

Herzliche Grüße,

Willy


Sandra20070504 
Beitragsersteller
 29.05.2024, 00:42

Hallo Willy! Herzlichen Dank für deine großartige Hilfe und das auch noch so schnell! Ich konnte meine grausame Übersetzung sehr gut überarbeiten und plötzlich sogar einen Sinn im Text erkennen! Jetzt drösel ich noch die Grammatik auf und dann werde ich die Präsentation hoffentlich gut hinter mich bringen! Vielen vielen Dank für deine Mühe und Arbeit!

Willy1729  29.05.2024, 10:35
@Sandra20070504

Da freue ich mich, daß ich Dir helfen konnte. Ich wünsche Dir viel Erfolg bei Deiner Präsentation. Vergiß meinen Kommentar von wegen keine Rückmeldung. Ich hatte wirklich relativ lange an der Antwort gesessen - nicht wegen der Schwierigkeit des Textes, der macht mir keine Probleme, sondern wegen einer guten Formulierung. Das ist die eigentliche Arbeit beim Übersetzen.

Als ich zunächst überhaupt nichts mehr hörte, war ich ein wenig gefrustet.

verbosus  28.05.2024, 20:12

Hallo, ich finde "Obszönitäten" als Übersetzung von "deliciis" nicht ganz passend, ich würde es eher mit "Ausschweifungen" oder "Luxus" übersetzen, da es sonst zu stark auf sexuelle Ausschweifungen eingeschränkt wird, was aber in diesem Kontext wohl nicht gemeint ist. Mein Übersetzungsvorschlag für

et illos procul a deliciis retinebimus

lautet daher: und wir werden sie fern von jedwedem Luxus halten.

LG

Willy1729  28.05.2024, 20:15
@verbosus

Da ich vom FS weder irgendeine Rückmeldung noch gar Dank erhalten habe, ist mir das sowas von egal. War im Grunde einfach nur Zeitverschwendung.

verbosus  28.05.2024, 21:06
@Willy1729

Ja, finde ich auch immer frustrierend, wenn man sich Mühe gibt, eine umfangreiche und gute Antwort schreibt und noch nicht einmal ein "Hilfreich" oder "Danke" bekommt ... Von mir hast du jedenfalls beides bekommen!

Willy1729  29.05.2024, 10:32
@verbosus

Hat sich ja inzwischen erledigt. Die Obszönitäten habe ich gewählt, weil die für junge Männer, die kurz vor der Explosion ihrer Hormone stehen, wahrscheinlich eine größere Versuchung ist als ein Marmorbad oder Mosaike. Ist also nicht so, daß ich mir dabei nichts gedacht habe. Ich habe fleißig mein Wörterbuch gewälzt, um unter der Vielzahl von Bedeutungen mancher Vokabeln die mir am passendsten erscheinende herauszusuchen. Natürlich kann man an der einen oder anderen Stelle unterschiedlicher Meinung sein. Unter delicias dicere aut facere listet der Stowasser übrigens obszöne Späße treiben auf.

Willy1729  29.05.2024, 10:37

Vielen Dank für den Stern.

Willy