Hi, ist osotogari und windmill sweep uke das gleiche?
Ich hab ein Sumi-E Bild fertiggemalt und schicke es heute nach Tokyo, wo es von Sensei mit kalligraphie aufgewertet wird und dann in die „Art beyond boundaries“ kommt. Ich will ihm noch einen Zettel drankleben mit einem haiku als Beispiel, natürlich auf japanisch, ich hab’s aber auf englisch gefunden und ich denke wenn man es übersetzt geht die Struktur der Silben verloren.. das haiku heisst
Windmill sweep uke
Falls like cherry blossom
Tossed by the wind
dazu eben jetzt noch die Frage ob es überhaupt zu meinem Bild eines osotogari wurfs passt, denn ich weiss nicht welches der „windmill sweep uke“ sein soll kann mir das jemand so schnell wie möglich erklären? Dankeschön im Voraus
1 Antwort
ich kenne mich damit zwar nicht aus, ich denke aber, dass es leider nichts mit osotogari zu tun hat, da das, soweit ich weiß, Judo ist. Es kann sein, dass dort auch von Uke (derjenige, der die Handlung empfängt) und sweep (Positionswechsel) gesprochen wird, allerdings habe ich das Wort Windmill nur in Verbindung mit Jiu jitsu gefunden. Es könnte aber natürlich auch sein, dass mit Windmill ein Angriff gemeint ist, der vom japanischen so übersetzt worden ist, beispielsweise O-guruma (Großes Rad)
bitte schau mal diese Links an. Liebe Grüße
https://de.wikipedia.org/wiki/Tori_und_Uke
https://de.wikipedia.org/wiki/Sweep_(Kampfsport)
https://www.facebook.com/graciegoldsboro/videos/windmill-sweep/3114337648594514/