Französisch?

2 Antworten

Beim 1. Satz müssen die beiden letzten Wörter vertauscht werden, damit er richtig ist. Der 2. Satz ist prinzipiell erst mal richtig, obwohl es besser wäre zu sagen: „Il n’y a rien que je mange lentement.“

In beiden Fällen muss aber gefragt werden, ob sie auch inhaltlich tatsächlich aussagen, was Du ausdrücken möchtest. Denn der erste Satz heißt auf Deutsch: „Ich möchte nichts langsam essen.“ (= sondern immer nur schnell hinunterschlingen…) Und der zweite: „Ich esse nichts langsam“ bzw., in meinem Vorschlag: „Es gibt nichts, was ich langsam esse.“ ‒ Willst Du das so haben oder vielleicht eigentlich doch etwas anderes ausdrücken?

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Ich lerne diese schönste Sprache der Welt seit 1987...

Je ne veux rien manger lentement.

Was meinst du damit? = Je mange toujours vite (?)

Je ne mange rien lentement = Je mange toujours vite.