Alte Familiengeschichte: Wer hilft mir bei russischem Heiratseintrag?
Hallo zusammen,
ich benötige wieder einmal eure Hilfe. Ich habe hier einen Heiratseintrag im Kirchenbuch gefunden , es geht um den Vater meines Uropas.
Leider ist der gesamte Eintrag auf Russisch und ich kann absolut nicht entziffern, was dort steht.
Falls sich jemand mit alten russischen Kirchenbucheinträgen auskennt oder mir zumindest einen groben Überblick geben könnte, wäre ich euch sehr dankbar!
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=1201&se=&sy=1891&kt=2&plik=031.jpg&zoom=1.77
Vielen Dank schon mal im Voraus für eure Unterstützung!
I need someone who translate the text under the link in English
2 Antworten
Stattgefunden in Wlozlavsk 29. Oktober / 9. November 1891, um 6 Uhr Abends. Verkünden allen, dass am heutigen Datum in Anwesenheit der Zeugen Friedrich Weber, tageslöhner in Jusefovo, 40 Jahre und Samuil Ziegenhagen, tageslöhner in Wlozlavsk, 48 Jahre alt, beschließen wir heute eine religiöse Ehe zwischen Ludowik Zigenhagen, tageslöhner aus Wlozlavsk, ledig, Sohn von Samuil, Zeuge hier, und seiner Frau Karolina, geboren Schmidt, geboren in Ludwikov, evangelischen Glaubens, 21 jahre alt und der Witwe Julianna Will, Tochter von Stefan Weber, geboren in Jusefovo, evangelischen Glaubens, 30 Jahre alt, ihr Ehemann Ludowik Will ist gestorben in Jusefovo 20. Juni / 2. Juli 1888, war wohnhaft in Jusefovo.
Vor dieser Ehe gab es drei Vorankündigungen, publiziert in dieser evangelischen Kirche am 30. / 25. Oktober im laufenden Jahr und den zwei ununterbrochen folgenden Sonntagen.
Das Brautpaar kündigt an, dass sie kein Ehevertrag geschlossen haben.
Dieser Akt wurde dem Brautpaar und den Zeugen, allen Analphabeten, vorgelesen.
Englisch kann ich nicht, aber wenn du die Daten auf englisch brauchst kannst du den deutschen Text einfach in einen übersetzer kopieren.
ich konnte leider nur Ludwik Ziegenhagen lesen, und eventuell noch Willi Weber
Vielen herzlichen Dank für die Perfekte Übersetzung ich weiß es sehr zu schätzen