Aussprache von Quartier?
ich bin irgendwie verwirrt wie man quartier in der städteplanung ausspricht.
also es gibt ja zum beispiel winterquartier bei tieren oder ein quartier für die nacht, also eine spärliche vorübergehende behausung oder herberge.
in den letzten jahren aber wird das wort irgendwie als synonym für stadtteil benutzt und genauso ausgesprochen wie obiges. meint aber nicht mehr, dass man ein dach über dem kopf hat, sondern bloß die geografische lage.
quartier im französischen bedeutet genau das, ein stadtteil oder von besser ein viertel einer stadt.
warum spricht man also quartier nicht französisch aus, wenn sowohl die herkunft des wortes als auch der sinn übernommen ist? ich finde nämlich, wenn man die deutsche aussprache übernimmt, deutet das auf ein gottverlassenes schäbiges heruntergekommenes viertel hin und es sind eigentlich immer solche wichtigtuer, die betonen wollen, welch ein großartiges projekt in dem quartier gerade läuft
kwartier vs karti-e
6 Antworten
Hallo Byzantion!
Man benutzt das Quartier auch in den zusammengesetzten Wörtern Quartiersbüro, Quartiersmanagement, und meint damit den Stadtteil.
Die Aussprache im Deutschen ist [kvaʁˈtiːɐ̯], also wie deine erste angegebene Möglichkeit: "kwartier".
LG
gufrastella
Auch in manchen deutschsprachigen Städten hießen die Stadtteile ursprünglich Quartiere. Die Konnotation mit "heruntergekommen" ist nicht durchgängig.
allenfalls in der schweiz und südwestdeutschland. ich komme aus norddeutschland, für mich ist diese bezeichnung neumodischer arroganter schnickschnack
Aus einem Arbeiterquartier kommend, durchschritten wir auf unserer Wanderung eines der glänzendsten Quartiere, um in die eigentliche City zu gelangen und aus dieser über weite, von ungeheuren Palästen umgebene Plätze in unser dunkles Arbeiterquartier zurück.
Friedrich Spielhagen, "Hammer und Amboß". 1869.
Berlin hat etwa 100 Kunsthandlungen, darunter eine Reihe bedeutender und größter Firmen, es gibt seit einigen Jahren das "Quartier Tiergarten", in dem die meisten Kunsthandlungen jetzt konzentriert sind; die Ausstellungen ziehen wie auf dem laufenden Band vorüber -- ist Berlin damit aber Mittelpunkt des deutschen Kunstlebens?
Fritz Nemitz, "Berlin als Kunststadt". In: Deutsche Kunst und Dekoration, 1929.
Das mag sein, dass es in dieser Verwendung wie Schnickschnack für dich klingt. Neumodisch ist das Wort wie gesagt nicht. Bei so manchen Bezeichnungen würde ich aber auch sagen: "Wat'n Aggewars, alter Kack im neuen Frack!"
Das stimmt. Aber ich vermute mal, wenn man schon die Mehrzahl nach deutschem Muster bildet ("Quartiere" statt "quartiers") wird dann auch die Aussprache deutsch sein.
das stimmt.wie würdest du denn koran schreiben? da würde sich aussprache auch ändern
koran oder quran?
Ich schreibe und spreche Koran, entspricht nicht der Aussprache im Arabischen.
Und das qu- hat mit dem lateinischen qu- von Quartier nichts zu tun.
ok, aber du hättest sonst nichts dagegen ein isoliertes q zu verwenden, oder?
zum beispiel wie in englisch iraq, was eigentlich auch im englischen unzulässig ist
Um die Herkunft der Wörter zu kennzeichnen, kann es manchmal sinnvoll sein, die Phonetik der urprprünglichen Sprache nachzuahmen. Sonst reicht es mir, die entsprechenden deutschen Buchstaben zu nutzen.
ok verstehe ich und das schriftbilder ist dann nur der reminder, dass es sich original anders verhält
in den letzten jahren aber wird das wort irgendwie als synonym für stadtteil benutzt
Ja, die Bedeutung "Stadtteil/Viertel" ist zum Beispiel schon lange in Berlin und auch in der Schweiz üblich, aber in den letzten Jahren scheint es sich in der Tat überregional durchzusetzen.
Mich schaudert es immer noch in dieser Verwendung und ich empfinde das als ganz und gar nicht idiomatisch.
Ich verwende Quartier nur im Sinne von "Unterkunft/Lager".
AUSSPRACHE
- Duden als MP3: https://cdn.duden.de/_media_/audio/ID4112626_273936014.mp3
- Lautschrift: [kvaʁˈtiːɐ̯]
- Laienhafte Umschreibung: KWAR-TIER
wie ist es denn mit der raumordnung. wenn man gebiete oder stadtteile anders aufteilen, sprich reirganisieren will,die vorher einer anderen politischen einheit angehört haben, kann ich dafür einquartieren und ausquartieren verwenden?
Französisch wäre es nicht "karti-e", sondern "kartjee".
Das Wort ist in die Sprache eingewandert und hat sich gut integriert. Entsprechend wird es inzwischen behandelt.
Die "französische" Sprache würde dich als einen da stehen lassen, der versucht, gebildeter zu erscheinen als er ist.
Und die zum Höhepunkt auch noch falsche "französische" Aussprache würde mich herzlich über dich affektierten Vogel lachen lassen.
naja ich selbst hätte das wort gar nicht verwendet in diesem zusammenhang. aber da andere das tun und das allzu gern um wichtig zu tun, hätte ich dann auch erwartet dass man es folgerichtig französisch ausspricht
Das Quartier als Synonym für Stadtviertel gibt es seit über 200 Jahren.
aber so hat doch nur das französischaffine bildungsbürgertum gespruchen, also die bourgeoisie
Überarbeite bitte dein Deutsch. Ein wenig Bildungsaffinität täte ihm gut.
netter ablenkungsversuch. es geht doch angeblich immer nur um die inhalte…also bitte
Im Gegenteil, ich finde es affig, das französisch auszusprechen. Nach dem Motto, es soll edler und vornehmer klingen, wenn es um ein stinknormales Stadtviertel geht.
Im Deutschen wird Quartier nunmal wie Quartier ausgesprochen.
Und nicht wie "Cartier" (der Edelsteinhändler).
aber die städteplaner wollen sich doch abheben und wenn so einer von der presse ein interview macht, müssen doch alle register gezogen werden. anderswo macht man das auch und in diesem fall finde ich es sogar notwendig wegen dem bedeutungsunterschied. in anderen situationen wird etwas fremdländisch bezeichnet, obwohl es ein stinknormales wort gibt unter anderem oblast für gebiet
Ein Quartier ist ein Quartier. Ob "Notquartier" oder "Stadtquartier" ändert an der Aussprache nichts.
nein, ein quartier für die nacht mein eigentlich mit dach über dem kopf. ein quartier in deinem sinne brauche ich nicht suchen, das habe ich, wenn ich mich besoffen auf dem straße lege unter freien himmel, weil der fleckchen erde ist irgendeinem stadtteil zugeordnet
Ein Wort kann mehrere Bedeutungen haben. Das ändert nichts an der Aussprache. Nur weil du das Wort "Stadtquartier" (Kwartiehr) noch nie gehört hast, heißt das nicht, dass das nicht ein übliches Wort + Aussprache ist.
wenn man bedeutungen neu erschafft, kann man auch aussprache neu festlegen oder zumindest berücksichtigen.
man kann zum beispiel sagen orãj oder orangsch
Ein Städtequartier wurde im Deutschen schon immer "Kwartier" ausgesprochen. Nur weil du das noch nie gehört hast, kannst du nicht sagen, dass es falsch ist.
nimm das wort chor, niemand spricht es mit „ch“ aus, was das deutsche bei dieser buchstabenfolge erfordert, ebensowenig wird es scharf wie in nacht ausgesprochen. man hat also in schreibung und ausprache die wortherkunft berücksichtigt.
quartier verfügt ebenso über eine nichtdeutsche wortherkunft. man hätte also sich auch hier daran binden müssen und eine andere aussprache wählen müssen
zumal dieses wort bei aller liebe nicht so lange und so breit wie solche gesellschaftsspiele wie quartett kursiert um sich dieser fesseln zu entledigen
Hinkender Vergleich, da man das Wort "Quartier" im Deutschen schon immer "Kwartier" ausgesprochen hat.
ja, weil man qu gesehen hat und deshalb kw spricht, aber die wortherkunft nicht berücksichtigt hat, also auch eigentlich falsch. hat vllt politischen hintergrund
Ja, wir sind nunmal in Deutschland, und nicht in Frankreich.
gut dann sage ich jetzt nur noch bei-ge und bran-che.😂
Im Französischem würde man es wohl so aussprechen:
- Kwart-Jeh
Im Deutschen aber eher so:
- Kwart-Ihr
Und das Wort kommt natürlich aus dem Lateinischem:
- Quader
- Viertel/geviertelt
- Quartett
- Quattro
- usw.
im französischen ohne w. das macht ja den großen unterschied zum deutschen
also meine idee wäre halt die glanzlose behausung oder spärliche winterquartier weiterhin mit der deutschen aussprache auszusprechen
und das elegante neu zu planende stadtviertel französisch auszusprechen.
macht nur irgendwie niemand…
aber die anwendung quartier in der bedeutung stadtteil ist neumodisch. man hätte hier in referenz zum französischen auch die französische aussprache nehmen müssen. menschen bauen doch keine kwartihre für den winter
jedenfalls nicht für zivilisten in friedenszeiten