Wie sagt man in anderen Sprachen "Rom wurde nicht an einem Tag erbaut"?

...komplette Frage anzeigen

13 Antworten

Slowenisch: Tudi Rima niso zgradili v enem dnevu

Slowakisch: Ani Rím nepostavili za jeden deň.

Tschechisch: Ani Řím nebyl postaven za jediný den.

Ungarisch: Rómát se egy nap alatt építették.

...Rom Rom Rom

Warum man nicht viele Wege führen nach Berlin sagt, sondern nach Rom, kann ich dir sagen: http://ze.tt/wp-content/uploads/2015/12/0-Roads-to-Rome-e1450172721633-1024x576.jpg (bzw. http://ze.tt/nicht-alle-wege-fuehren-nach-rom-aber-viele/)

Weil einfach nicht so viele Wege nach Berlin führen wie nach Rom.

Ansonsten ist es einem unbenommen, ein Sprichwort oder eine Redewendung zu übersetzen oder zu adaptieren. Da gibt es keine Regel oder Gesetzmäßigkeit, es passiert oder es passiert nicht. Was 'Rom wurde nicht an einem Tag erbaut' betrifft, so hat man bis in die Renaissance und weit danach in akademischen Kreisen Latein gesprochen, niemand wäre auf die Idee gekommen, ein gängiges Zitat auf Lateinisch an Berlin oder München anzupassen.

Französisch: Rome ne s'est pas fait(e) en un jour.

http://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-10153.php

Im Französischen scheint es aber auch die Version mit Paris zu geben.

AntiBan 12.08.2016, 18:53

und warum reflexif?

0
adabei 12.08.2016, 19:01
@AntiBan

"se faire" kann eine passivische Bedeutung haben (~ gemacht werden)

1
ymarc 12.08.2016, 19:02
@AntiBan

se faire = être fait

Man kann ein Passiv im Französischen mit einem reflexiven Verb ausdrücken.

se vendre = verkauft werden

s'acheter = gekauft werden

s'écrire = geschrieben werden

1
adabei 12.08.2016, 20:28
@ymarc

Mit "verkaufen" funktioniert das ja im Deutschen auch.
"Seine Bücher verkaufen sich gut."

1

Esperanto: Romo ne estis konstruata dum unu tago.

Das kulturell entsprechende Sprichwort im Esperanto lautet allerdings:

La Fundamenton Zamenhof verkis ne dum unu tago.

"Das Fundament (Name des Buches mit der grundlegenden Sprachbeschreibung) hat Zamenhof (der Initiator des Esperanto) nicht während eines Tages geschaffen."

Polnisch: "Nie od razu zbudowano Kraków" Nicht auf einmal hat man Krakau erbaut.

Japanisch: automatisch generiert!

plwiktionary.org
ローマは一日にして成らず  

back translations:
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut wordenRom ist nicht an einem Tag erbaut worden
Transliteration
rôma hatsu itachi nishite narazu

罗马不是一天建成的。

Was möchtest Du wissen?