Wie sagt man in anderen Sprachen "Rom wurde nicht an einem Tag erbaut"?

11 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Slowenisch: Tudi Rima niso zgradili v enem dnevu

Slowakisch: Ani Rím nepostavili za jeden deň.

Tschechisch: Ani Řím nebyl postaven za jediný den.

Ungarisch: Rómát se egy nap alatt építették.

...Rom Rom Rom

Warum man nicht viele Wege führen nach Berlin sagt, sondern nach Rom, kann ich dir sagen: http://ze.tt/wp-content/uploads/2015/12/0-Roads-to-Rome-e1450172721633-1024x576.jpg (bzw. http://ze.tt/nicht-alle-wege-fuehren-nach-rom-aber-viele/)

Weil einfach nicht so viele Wege nach Berlin führen wie nach Rom.

Ansonsten ist es einem unbenommen, ein Sprichwort oder eine Redewendung zu übersetzen oder zu adaptieren. Da gibt es keine Regel oder Gesetzmäßigkeit, es passiert oder es passiert nicht. Was 'Rom wurde nicht an einem Tag erbaut' betrifft, so hat man bis in die Renaissance und weit danach in akademischen Kreisen Latein gesprochen, niemand wäre auf die Idee gekommen, ein gängiges Zitat auf Lateinisch an Berlin oder München anzupassen.

Esperanto: Romo ne estis konstruata dum unu tago.

Das kulturell entsprechende Sprichwort im Esperanto lautet allerdings:

La Fundamenton Zamenhof verkis ne dum unu tago.

"Das Fundament (Name des Buches mit der grundlegenden Sprachbeschreibung) hat Zamenhof (der Initiator des Esperanto) nicht während eines Tages geschaffen."