Wie heißt das Japanisch in 'normalen' Buchstaben?
アスノヨゾラ哨戒�?� - Asu No Yozora Shoukaihan. Sowas, das ist ja japanisch aber eben mit unseren Schriftzeichen dargestellt, weiß jemand wie man diese Art, japanisch zu schreiben, nennt? Danke für Antworten, falls man das beantworten kann. MfG Max
5 Antworten
Hier handelt es sich um die phonetische Umschrift, die auch als Transkription bezeichnet wird. Es gibt verschiedene Systeme, so zum Beispiel das Hepburn-System. Daher können allgemeine Dinge durchaus in mehr als nur einer Transkription wiedergegeben werden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Hepburn-System
Hierbei handelt es sich um das am weitesten verbreitete System. Es gibt ein älteres und ein jüngeres:
die ältere Variante wird 標準ヘボン式ローマ字 Hyōjun-Hebon-shiki Rōmaji „Standard-Hepburn-System“ oder einfach „traditionelles Hepburn-System“ genannt und ist in Japan beispielsweise auf japanischen Bahnhofsschildern zu finden. Die andere Variante 修正ヘボン式ローマ字 Shūsei Hebon-shiki Rōmaji,
"Romanji" heißt es wenn die japanischen Zeichen in lateinischen Buchstaben dargestellt werden
Romaji (Hyojun-Hebon-shiki Romaji bzw. Shusei Hebon-shiki Romaji), nicht Romanji.
Genau, es heißt nicht Romanji. Ein Manji wäre nämlich das hier: 卍
MfG根巨者。
Ganz allgemein wird die Verwendung unserer latein. Schriftzeichen zur schriftlichen Darstellung asiatischer Sprachen als Romanisierung bezeichnet, z. B.:
"Pinyin ... ist die offizielle chinesische Romanisierung des Hochchinesischen in der Volksrepublik China. Diese von Zhou Youguang entwickelte phonetische Umschrift auf der Basis des lateinischen Alphabets wurdevom Staatsrat am 6. Februar 1956 offiziell beschlossen."
„In Südkorea ist die Romanisierung koreanischerNamen nicht amtlich geregelt“;
"Yale-Romanisierung bezeichnet vier während des Zweiten Weltkriegs zum Gebrauch durch die Streitkräfte der Vereinigten Staaten entwickelte Umschrift-Systeme für die ostasiatischen Sprachen Hochchinesisch, Kantonesisch, Koreanisch und Japanisch.“
Auch für Japan ein Beispiel:
" Romaji sind für die Japaner mittlerweile zur Standardmethode für Computer-Eingaben geworden, da in Japan fast alle Computer englische Tastaturen haben. Um auf einem japanischen Computer japanisch zu schreiben, buchstabiert man die einzelnen Silben gewöhnlich in Romaji, die auf dem Bildschirm zunächst als Kana erscheinen. Diese Romanisierung wird als wāpuro romaji (von engl. word processor) bezeichnet."
Oder auf Englisch: "Romanized Japanese, called romaji, is most frequently used by foreign students of Japanese who have not yet mastered the three main scripts, and by native speakers for computer input."
Wie schon andere gesagt haben: Romaji sind die Buchstaben des latein. Alphabets: ローマ字 = "römische Zeichen". Die von anderen angegebene Form "Romanji" mit einem N ist allerdings "A colloquial permutation of the Japanese word romaji" (s. Urban Dictionary).
Das o in Romaji hat immer einen Längestrich, der lässt sich aber hier nicht darstellen.
Diese Schriftart heißt "Romanji" ist üblich bei vielen Animes ;D
Danke auch Dir, aber was hilfreichste Antwort angeht war Kirschkerze schneller, aber trotzdem danke ;)
Außerdem heißt es Rōmaji (woher nehmt ihr alle immer das N her?).
Und die Aussage "ist üblich bei vielen Animes" sagt im Grunde gar nichts aus.
MfG根巨者。
Die lateinisierte Form der japanischen Schrift wird in katakana und Kanji Kombination als ローマ字, (ro-ma ji) geschrieben - ohne "n"
Es heißt also korrekterweise "Romaji" und nicht "Romanji"
Haha, dat jehört doch zu die aussterbende Mundarten und muss daher jefördert wern.
Janz jenau.