Übersetzungshilfe, kurzes Motte: dt.-> Latein?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Im Lateinischen steht das Verb so ziemlich immer am Satzende. Also musst du jeweils umdrehen und erst das Substantiv nennen, dann das Verb. Manchmal wird es stilistisch anders gemacht, wenn das Verb der wichtigste Teil des Satzes ist, aber da hier der Fokus ja eher auf den Substantiven liegt, würde ich diese definitiv zuerst nennen.

Als Konjugation des Verbs würde ich den Imperativ Plural benutzen, der bildet sich, je nach Konjugationsart, mit -te oder -ite.

Und, du hast bei den Substantiven jeweils den Nominativ, aber der Akkusativ wäre richtig. Wen soll man lieben - die Wahrheit. usw.

Ganz sicher, woher du deine Wörter hast, bin ich auch nicht, also hab ich jetzt teils andere gewählt.

Ich käme also mit meinem eingestaubten Latein und Hilfe von FragCaesar auf folgendes:
Veritatem amate! Stupiditatem cavete! Mendacium odite!
Also, 'Liebt die Wahrheit! Hütet euch vor der Dummheit! Hasst die Lüge!' wäre die akkuratere Übersetzung. Oder, wenn du eine blumigere Übersetzung mit beibehaltener Wort-Reihenfolge willst: Die Wahrheit sollt ihr lieben, vor der Dummheit sollt ihr euch hüten, die Lüge sollt ihr hassen.

Marrien 
Fragesteller
 28.02.2023, 12:35

Danke, dass du die Grammatik gleich dazu erklärst :)Darauf die Wortreihenfolge und die Substantivendungungen nachzuschlagen, wäre ich vermutlich eher nicht gekommen ^_-; Ich glaub "Veritatem amate" und "Mendacium odite" werde ich so übernehmen.

Aber der zweite Satz soll ja nicht. "Hütet euch vor der Dummheit" sondern "Achtet das Unwissen" sein. Leider finde ich kein Substantiv das "Das Unbekannte/ Das Unwissen/ Das Fremde" heißt. Kann man unbekannt (ignotus(?)) vielleicht irgendwie substantivieren? So das der Satz dann "[ignotus substantiviert] reverete" (würde jetzt "revereri" nehmen = ehren respektieren) hieße?

0
Seraphiel0  28.02.2023, 13:30
@Marrien

Unwissen ist ja aber nicht dasselbe wie Unbekanntes, deshalb kann man darauf ja gar nicht kommen. "Achtet das Unwissen" ist gleichbedeutend mit "Hüte dich vor Dummheit"...

Also meinst du eher sowas wie "Habt Respekt vor dem, das ihr noch nicht kennt"? Eher vielleicht mit einem Aufruf dazu, das ganze Kennen zu lernen und sich seine eigene Meinung zu bilden?

Es gibt das Wort "ignorantia", was 'Unkenntnis' heißt. Eventuell passt das?
Und, ob 'revereri' hier passt, weiß ich nicht, weil das mehr was für Götter ist. Und du willst ja nicht, das man das unbekannte anbetet. Eventuell passt 'diligere' besser, das wäre hochachte bzw schätzen.
Damit wäre ich bei 'ignorantiam diligite'.

Adjektive substantivieren geht nicht, aber Verben kann man Substantivieren mithilfe des 'Gerundium'. Da könnte man sowas machen wie 'Nesciendum diligite'. 'Achte das Unbekannte/Ungewusste".

1
Marrien 
Fragesteller
 28.02.2023, 13:54
@Seraphiel0

Danke, dass hilft mir wirklich weiter! Beeindruckend, dass du das trotz des "eingestaubt" Seins deines Latein (wie du meintest) noch so parat hast :)

0
Seraphiel0  28.02.2023, 14:01
@Marrien

Hab mein Abi vor 5 Jahren gemacht und seitdem Latein nur noch gebraucht, um medizinische Fachbegriffe zu verstehen. Und 'parat' ist das nicht, ich kenn nur die Seiten, wo ich schauen muss. Was aber auch der komplette Lateinunterricht war.

Freut mich, dass ich helfen konnte!

1

Die wörtlichere Übersetzung ist das erste :)

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung
Marrien 
Fragesteller
 28.02.2023, 12:06

Ah super, ich finde sie klingt auch ein bisschen schöner :D Kurze Frage zu "vereri". Weißt du, ob das das geeignetste Verb wäre. Ich habe keines für "achten" gefunden, also dachte ich, dass sei am nächsten dran. Aber es kann neben "verehren" anscheinend auch "fürchten, verbabscheuen" heißen, was ja nicht ist, was ich meine. Wäre "Revere incognita" vielleicht besser?

Sry, für das Ausgefrage. Verstehe, falls das jetzt zu viel ist ^_-;

0
Von Experte Miraculix84 bestätigt

Hallo,

mein Vorschlag:

Veritatem ama, magni inscientiam duc, sperne mendacium.

Herzliche Grüße,

Willy

Ich vermute, dass du mit "achten" hier nicht so sehr "verehren" oder dergleichen als vielmehr "berücksichtigen" oder "Acht haben auf" meinst. In diesem Fall wäre "respicere" eine gute Möglichkeit.

amā vēritātem, réspice inscientiam, sperne mendācium.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Ich studiere lateinische Philologie.