Übersetzung für einen Spruch?
Ich habe ein Übersetzungsproblem Deutsch->Latein mit einem kurzen Spruch:
"Friede, Freude, Eierkuchen!"
Das wäre ja dann "Pax, Gaudium, ....!"
Leider konnte mir mit dem Eierkuchen kein Lateinlehrer und auch sonst niemand helfen. Vermutlich kannten die alten Lateiner noch keine Eierkuchen. ;0/
Es geht bei alledem um die Verballhornung eines "Wappenspruches".
3 Antworten
Laganum? Ok, ist eher Pfannkuchen, aber offenbar kannten die Römer keine Eierkuchen 😄
lucunculus, laterculus (letzteres bedeutet aber auch Ziegelstein)
Lucunculus hört sich ja extrem lateinisch an, wäre sicher auch eine gute Wahl.😀 Danke!
Ich glaube aber, dass Laganum das bessere Versmaß ergibt, auch wegen der Alliteration, und positiver klingt. Das brüllt sich irgendwie besser, so als Ritter, vor dem Turnier. ;0)
Mit Lucunculus wäre es vielleicht besser für den Schwarzen Ritter oder die dunkle Seite der Macht. ;0)
Alea iacta est! Laganum kommt jetzt in das Wappen auf den Schild. Vielen Dank noch mal!
laterculus
masc. (o-Deklination)
- Ziegelstein, Brandstein
- Pfannkuchen, Eierkuchen
Die Ziegelstein-Variante ist zwar vom Klang her insgesamt deutlich besser als Lucunculus, aber ich befürchte, dass damit ein anarchistisch-autonomes Element in den im Grunde harmlosen Spruch gebracht würde, welches vor Gericht im Zweifelsfall gegen mich verwendet werden könnte. ;0)
Aber das merke ich mir trotzdem mal, wer weiß, wozu es gut ist.
Nicht, daß Du Dich der Kulturaneignung schuldig machst.
Gott bewahre. Ich habe mich deshalb längst darauf verlegt, lieber komplett kulturlos zu leben, so dass mir diesen Vorwurf keiner machen kann! ;0)
Vllt laganum ova
Naja, Pfannekuchen wären schon eine akzeptable Näherung. 😀 Danke.
Sonst noch jemand eine Idee?