Übersetzung?

1 Antwort

Von Experte Willy1729 bestätigt

Der erste Satz steht im Präsens Passiv:
Ich werde weder verwirrt noch erschreckt.

Bei liberabimini ist Futur I richtig.

Ein monstrum ist eher ein Ungeheuer als ein Gespenst, aber ich kenne ja den Zusammenhang nicht.

Du hast immo schon mit sogar übersetzt, dann brauchst du nicht nochmal im Gegenteil dazuzuschreiben.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Willy1729  13.09.2022, 11:45

Es geht wohl um den Pliniusbrief mit dem Spukhaus, daher paßt Gespenst ganz gut.

2
rixtwix007 
Fragesteller
 13.09.2022, 13:23
  1. Quondam venit Athenas Athenodorus philosophus. Cui omnia
  2. narrantur, sed: „Neque perturbor neque perterreor“, inquit, „immo
  3. vobis promitto: Vos a monstro liberabimini.“ Et aedes conducit.

Deutsch: Einst kommt der Philosoph Athenodorus nach Athen. Diesem wird alles erzählt, aber: „Ich werde weder verwirrt noch  erschreckt “, sagte er,  „Im Gegenteil, ich verspreche euch: Ihr werdet von dem Gespenst befreit werden.“ Und er mietet das Haus. 
Stimmt es jetzt?

0
Volens  13.09.2022, 14:16
@rixtwix007

Da offenbar alles im Präsens ist, natürlich mit: sagt

2
rixtwix007 
Fragesteller
 13.09.2022, 17:21
@Volens

Postridie philosophus effodi eum locum iussit, ubi mons-

trum abierat. Also: Am nächsten Tag befahl der Philosoph, dass diese Stelle aufgegraben wird, wo das Gespenst weggegangen war. ?

0