Syrisch und Arabisch sind doch zwei unterschiedliche Dinge oder?

7 Antworten

Bei mir arbeiten drei Syrer*innen. (eine Familie)

Während der Sohn Wert darauf legt, als Syrer nicht arabisch zu sein, sondern eben syrisch, scheint es seinen Eltern egal oder nicht diskussionsbedürftig zu sein.

Wir kamen mal darauf, weil wir 7 Monate lang einen ägyptischen Richter vom hohen Gericht in Kairo als Patienten hatten (mit Begleitperson)

Jedenfalls kamen sie sprachlich untereinander gut zurecht.

Welche Sprache meinst du mit "Syrisch"?

Es gibt syrisches Arabisch, das ist eben einfach eine Variante des Arabischen, und es gibt Syrisch-Aramäisch (Surayt), welches eine Variante des Aramäischen ist.

Letztere ist auch die Liturgiesprache in mehreren christlichen Kirchen des Nahen Ostens (z.B. der syrisch-orthodoxen Kirche). Viele Aramäer sind Christen.

https://de.wikipedia.org/wiki/Syrische_Sprache

Arabisch (Syrien) 1 = wāḥed 2 = tnēn 3 = tlāte
Aramäisch (Syrien, Ma'lula) 1 = ăḥaḏ 2 = iṯr 3 = ṯlōṯā

Die Antwort hängt davon ab, was mit "Syrisch" femeint ist, denn da gibt es zweierlei, nämlich die Amtssprache von S<rien, die ist ein Arabisch, und die "Syrisch " genannte aus dem Aramäischen gewachsene Minderheitensprache der syrischen Christen, die auch die Liturgiesprache der sehr unterschiedlichen syrischen Kirchen darstellt. Mehr dazu siehe Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Syrische_Sprache

Nicht wirklich. Syrisch ist eine Unterart des Arabischen.

Genausogut könntest du fragen, ob "Österreichisch" denn wirklich dasselbe wie Deutsch ist.

Arabisch ist der Oberbegriff und Syrisch ein Dialekt, im Arabischen, der aber im Gegensatz zu Marokkanisch z.B noch ähnlicher zum eigentlichen, klassischen Hocharabisch steht.