O tempora, o mores?

4 Antworten

Von Experte ThoraxL bestätigt

Hallo,

o Zeiten, o Sitten! ist die gängige Übersetzung für diesen Ausruf aus Ciceros erster Rede gegen Catilina. Cicero beklagt den politischen und moralischen Verfall der römischen Republik.

Herzliche Grüße,

Willy

Nimm einfach die aus dem Internet:

O (was für) Zeiten, o (was für) Sitten! “) ist eine lateinische Redensart, die auch heute noch den Wandel der Zeiten und Verfall der Sitten beklagen soll.

Wenn es dir besser gefällt, dann kannst du auch sagen: Andere Zeiten, andere Sitten!

Willy1729  12.12.2021, 13:37

Nein, kannst Du nicht. Das wäre sinnentstellend.

1
mulan  13.12.2021, 09:19

Das wäre keine Klage sondern nur eine Feststellung, die ein sich damit abfindende Haltung ergäbe. Das aber ist nicht Sinn seiner Rede. Und heutige Sprachgewohnheiten lassen sich nicht immer umsetzen. Die gefundenen Übersetzungen sollen ja möglichst nah am Original bleiben, um möglichst auch Sinn und Form des Gesagten zu erhalten.

0
Katharina894  13.12.2021, 09:21
@mulan

Die richtige Übersetzung hörte sich für die Fragestellerin total komisch an.

0
mulan  13.12.2021, 10:45
@Katharina894

Das ist ja klar. Das ändert aber nichts daran, dass man möglichst genau übersetzen sollte und heutige Sprache nicht als Maßstab nimmt, wenn es den Sinn nicht eindeutig wiedergibt. Diese vier Worte sollten m.E. auch nicht mit wesentlich mehr Worten übersetzt werden. Und die geläufige Übersetzung halte ich für passend, für Cicero allemal.

0