Was heißt das auf deutsch?
„I loved her more than anything, but she couldn't keep my love“
was bedeutet das? Die Google Übersetzer bringen mir leider nichts
4 Antworten
Da schaut man auch nicht auf den Google-Übelsetzer, sondern in ein gutes Wörterbuch. So zeigt dir zum Beispiel pons.com, dass "keep" auch "bewahren" heißt...
Und damit ist dann alles klar.
PS: auf Deutsch
Gruß, earnest
Ich habe sie mehr als alles andere geliebt, aber sie konnte meine Liebe nicht halten.
(mit Halten ist "aufrecht erhalten" gemeint)
Das unangenehme in der Liebesbekundung ist die versteckte Vorhaltung, die eher ein Gegenteil von Liebe ist.
Sinngemäß, nicht wörtlich, nach meinem Dafürhalten ungefähr das:
"Ich gab ihr mehr Liebe als allem anderen, aber sie konnte meine Liebe nicht behalten/festhalten/ bewahren." Gibt mehr Sinn, als
- wörtlich : "Ich liebte sie mehr als irgendetwas, aber sie konnte meine Liebe nicht behalten!.
Er macht ihr Vorwürfe ,dass ihre Gefühle vergangen sind,denke ich.
Also dass er sie nicht mehr liebt oder ?