Kann mir jemand in Latein mit Übersetzen helfen?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Also ehrlich, love auf Englisch! Das ist der Ablativ vom alten Iuppiter (griechisch: Zeus), dem Chef der Götter. Der wird noch merkwürdiger dekliniert als Dido.

  1. Merkur, der von Jupiter (deutsch wird er anders geschrieben) geschickt worden war, erinnerte Äneas an den Willen der Götter.
  2. Äneas, der im Herzen verwirrt war, eröffnete der Dido nicht die Ratschläge der Götter.

Sollt ihr gerade Relativsätze aus dem PC basteln?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Volens
18.11.2015, 23:51

Natürlich ist das ein großes i am Anfang von Iove, kein kleines L.

0

1.Mercurius a love missus Aeneam de voluntate deorum monuit. 2. Aeneas animo pertubatus Didoni consilia deorum non aperuit.
1.Mercurius, der durch liebe geschickt worden war, ermahnte von der Zustimmung der Götter.
2.Aeneas, der durch den Geist in Verwirrung gebracht worden war, öffnete die Beschlüsse der götter. Was bedeutet didoni?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von BerthaDieBaer
18.11.2015, 19:44

Ich denke das ist der Dativ von "Dido" aus "Dido und Aeneas".

1
Kommentar von Hobbington
18.11.2015, 19:45

Wieso sollte dido nach der konsonantischen gehen ?

1
Kommentar von nniikkoollaauus
18.11.2015, 20:32

Weiß ich nicht aber ist so

0
Kommentar von nniikkoollaauus
18.11.2015, 20:33

Nach welcher denn sonst

0

Was möchtest Du wissen?