Islam: Sonne geht ihn einem Schlammloch unter - Wie ist das gemeint?

9 Antworten

Ja. Das ist so.

Die Sonne ist ja bekanntlich kleiner als die Erde und schlüpft zur Nachtruhe in die Höhle, um dann am nächsten Morgen bei einem unbekleideten Volk wieder aufzugehen. Hierdurch erkennen wir auch, warum das Erdinnere warm ist.

Abu Dharr sagte: Ich saß hinter dem Gesandten Allahs, der auf einem Esel ritt, als die Sonne unterging. Er fragte: „Weißt du, wo sie untergeht?“
Ich antwortete: „Allah und sein Gesandter wissen es am besten.“
Er sagte: „Sie geht in einer warmen Wasserquelle unter.“

Status: Sahih (authentisch)

Mit sahih wird ausgedrückt, dass diese Überlieferung in jedem Falle glaubwürdig ist.

https://sunnah.com/abudawud:4002

Also auch der Herr Mohammed bestätigt, dass die Kleinsonne in einer Quelle schlafen geht. Und "ZISCH" -- weg ist sie. Gute Nacht, Sonne!

Genauso wie:

Die Sonne versteckt sich hinter ihrem Vorhang, Sure 38:32
Bis er den Ort des Sonnenaufgangs erreichte; er fand sie über einem unbekleideten Volk aufgehen. Sure 18:90
Richard30 
Fragesteller
 31.03.2023, 18:16

Ja das mag sein, aber naja: Man muss auch bedenken, die damalige Sprache war durchaus sehr sehr blumig und sehr umschweifend. Also auch wenn ich absolut nicht glaube, dass der Koran stimmt, aber könnte es in diesem Fall nicht genau so gewesen sein?

Ich weiss halt auch nicht wie das Weltbild war, aber zumindest in Europa wusste man, dass die Erde eine Kugel ist, auch wenn oftmals gern etwas anderes behaubtet wird. Wie es mit der Sonne ist weiss ich nicht. Aber es wäre Denkbar, dass es damals in den islamischen Ländern auch bekannt war.

Gut ja, ob Mohammed das auch alles so wusste, das weiss ich natürlich nicht, aber fairerweise muss man diese Option mit einbeziehen.

0
RStroh  01.04.2023, 17:14
@Richard30

Das setzt ja voraus, dass Mohammed den Koran geschrieben hätte, was Muslime ja strikt verneinen.

0
Dafur  01.04.2023, 17:17
@RStroh

Mir scheint, da war der Herr Allah im Irrtum ...

0
Sogradest  31.03.2023, 18:24

Ja klar und es gibt ja auch den Satz: Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder, dann bleibt euch nur die...

0

Das, worauf du dich beziehst, da steht nichts davon, dass die Sonne in einem Schlammloch untergeht. Du musst schon mal richtig lesen und nicht nur von Islamhassern Copy + paste machen.

Diese Frage ist eine der Top-Ten-Fragen von Islamgegnern.

[Qur'an 18:86

"bis er den Ort, an dem die Sonne untergeht, erreichte; er fand (wajada) sie in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen..."

Sie sagen, der Vers sage deutlich, dass die Sonne im schlammigen Wasser untergeht und es sei unnötig zu erwähnen, dass es ein Fehler ist und es beweise, dass der Qur’an nicht das Wort Gottes ist.

Was sagt der Qur'an tatsächlich?

Hätte der Qur’an tatsächlich gesagt, was sie ihn sagen lassen, wäre bei ihrem Gerede lediglich ihre aufgestellte Schlussfolgerung logisch. Als allererstes verstehen sie jedoch den Vers falsch.

1- Das vom Qur'an verwendete Wort:

Wir haben oben die Übersetzung von M.A. Rassoul wiedergegeben. Das Wort, das er als „fand“ übersetzt, ist وجد d.h. „wajada“. Dieses Wort wird verwendet, um eine Wahrnehmung zu beschreiben. Siehe den Beweis aus dem Lexikon von Edward William Lane:

Und weiter schreibt er:

Edward William Lanes Arabic-English Lexicon, S. 2924

Das Wort „wajada“ bezieht sich also auf die Wahrnehmung durch einen der fünf Sinne.

2- Der Qur'an gebraucht im Wortlaut die Perspektive des Thu-l-Qarnains:

Was wir sehen, ist, dass der Qur’an das Wort aus der Perspektive des Thu-l-Qarnain verwendet hat, d.h. dies lediglich seine Wahrnehmung wiederspiegelt und der Qur’an die Begebenheit so beschreibt, wie es aus seiner Sicht schien. Und die Beschreibung ist für eine Person, die an der Küste steht, sehr berechtigt, denn so erscheint der Sonnenuntergang tatsächlich. Vielleicht hilft das folgende Bild ein bisschen:

3- Muslime haben den Vers immer so verstanden:

Jemand könnte argumentieren, die obige Erklärung sei der Mischmasch moderner muslimischer Apologeten und der Vers sich so liest, wie es die Skeptiker sagen, weil die frühen Muslime die wissenschaftlichen Fakten über den Kosmos nie so gekannt haben, wie sie heute bekannt sind.

Im Tafsir Jalalayn, der gemeinsam von al-Suyuti (gest. 911 n. H.) und al-Mahalli (gest. 864 n. H.) verfasst wurde, finden wir die folgenden Wörter;

وغروبها في العين في رأي العين

... sein Untergang in einer Quelle ist [beschrieben anhand des Sehens] aus der Perspektive des Auges. (ONLINE-QUELLE)

Vor ihnen schrieb Ibn Kathir (gest. 774 n. H.):

رَأَى الشَّمْسَ فِي مَنْظَرِهِ تَغْرُبُ فِي الْبَحْرِ الْمُحِيطِ، وَهَذَا شَأْنُ كُلِّ مَنِ انْتَهَى إِلَى سَاحِلِهِ، يَرَاهَا كَأَنَّهَا تَغْرُبُ فِيهِ، وَهِيَ لَا تُفَارِقُ الْفَلَكَ الرَّابِعَ الَّذِي هِيَ مُثَبَّتَةٌ فِيهِ لَا تُفَارِقُهُ

... er sah die Sonne, als würde sie im Ozean untergehen. Dies ist etwas, was jeder, der an die Küste geht, sehen kann: es sieht so aus, als würde die Sonne im Meer untergehen, aber in Wirklichkeit verlässt sie niemals ihre Bahn, auf der sie fixiert ist. (ONLINE-QUELLE)

Und sogar vor ihm sagte Nasiruddin al-Baydhawi (gest. 691 n. H.):

ولعله بلغ ساحل المحيط فرآها كذلك إذ لم يكن في مطمح بصره غير الماء ولذلك قال { وَجَدَهَا تَغْرُبُ } ولم يقل كانت تغرب

Vielleicht hat er die Küste eines Ozeans erreicht und sah es so, weil nichts außer Wasser in seiner Sicht war (d.h. er hatte eine freie Sicht) und aus diesem Grund wird gesagt, „Und er hat sie untergehend wahrgenommen“, und nicht, dass sie tatsächlich untergeht.

(Anwar al-Tanzil wa Asrar al-Tawil 4/14)

Ich hoffe, dass all diese Details keine Zweideutigkeiten hinterlassen.

4- Der Qur’an über den Kurs der Sonne

Das Verständnis, dass der Qur’an aus der Perspektive des Thu-l-Qarnain spricht, wird uns ebenso klar, wenn wir einen Blick auf die Beschreibung des Qur’an hinsichtlich der Sonne betrachten.

Allah sagt im Qur’an:

Qur’an 36:40

Weder hat die Sonne den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tage voraus; und alle schweben auf einer Umlaufbahn.

Dieser Vers zeigt uns, dass die Sonne eine feste Umlaufbahn hat. Deswegen ist es gar nicht erdenklich, dass die Sonne in einem Schlamm untergehen soll, wenn sie auf einer festen Umlaufbahn schwebt.

Andere Verse des Qur’an zeigen uns, dass die Sonne kontinuierlich auf ihrer Bahn bleibt:

Qur’an 14:33 – Rudi Paret

desgleichen die Sonne und den Mond (die beide) voller Eifer (ihre Bahn durchlaufen), und den Tag und die Nacht.

LASST UNS DEN SPIEß UMDREHEN!

In der Bibel haben wir etwas Interessantes gefunden. Es wird von den zwei Bergen gesprochen, Gerizim und Ebal; das 5. Buch Mose, Kapitel 11:30 sagt uns:

5. Mose 11:30

welche sind jenseit des Jordans, der Straße nach gegen der Sonne Niedergang, im Lande der Kanaaniter, die auf dem Blachfelde wohnen, Gilgal gegenüber, bei dem Hain More.

Jetzt ist die Frage, ob die Sonne tatsächlich untergeht? Sicherlich nicht! Es besteht darin kein Zweifel, dass der Vers sich einfach darauf bezieht, wie es die Menschen wahrnehmen und dies als einen wissenschaftlichen Fehler zu bezeichnen, ist nichts weiter als schlaue List.

Aber den Punkt, den wir hier betonen möchten, ist, warum Doppelmoral angewandt wird? Warum trennen sich die Missionare vom gesunden Menschenverstand, wenn sie über islamische Texte sprechen?

Erinnern wir uns doch an die Worte Jesu - möge Allah ihn segnen!

Matthäus 7:1-2

Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.]

(Quelle : http://khalidmusawwir.blogspot.com/2018/02/quran-geht-die-sonne-im-schlammigen.html?m=1)

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Autodidakt Islam seit 2010 und Online-Studiengang Tauhid
Richard30 
Fragesteller
 01.04.2023, 20:37

Okay verstehe, interessante Punkte!

0
WisperndesGras  02.04.2023, 11:51
@Richard30

Man darf darüber spekulieren, ob Germaghribiya die folgenden ganzen Übersetzungen der simplen Faktenlage nicht bekannt sind, oder ob dies wieder nur einer ihrer verzweifelten Allah-Rettungsversuche ist.

Zur Sure 18:86: Ort des Versinkens der Sonne in die Erdscheibe:

Die Reisenden erreichten einen Ort, der sich genau dadurch auszeichnete, dass in ihm die Sonne in der Erdscheibe versank. Also keine optische Täuschung und keine Metapher.

Hier etwa 20 professionelle Übersetzungen von Männern, die Arabisch und Englisch konnten

(Aus: https://www.alquranenglish.com/quran-surah-al-kahf-86-qs-18-86-in-arabic-and-english-translation)

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, (18:86) Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water. And he found near it a people. We (Allah) said (by inspiration): “O Dhul-Qarnain! Either you punish them, or treat them with kindness.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall (18:86) Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu’l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.

Abdullah Yusuf Ali (18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: “O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness.”

Mohammad Habib Shakir(18:86) Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.

Dr. Ghali(18:86) Until, when he reached the setting of the sun, (The western part of the then known world) he found it setting in a muddy spring, and he found a people at it. We said, “O Thulqarnayn, either you will torment (them) or you will take to yourself towards them a fair (way).”

Ali Unal (18:86) Until, when he reached the setting-place of the sun, he saw it setting in a spring of hot and black muddy water, and nearby he found a people. We said: “O Dhu’l-Qarnayn! You can either punish them or you can treat them with kindness. (Which way will you choose?)”

Amatul Rahman Omar(18:86) So that when he reached (the land of) the setting of the sun, (the western most part of his empire,) he found it (- the sun) disappearing (as if) in a vast muddy pool of murky water (- the Black Sea), and close to it he found a certain people. We said, `Dhul-Qarnain! you may either punish (them) or treat them with kindness. (They being at your disposal.)´

Literal(18:86) Until when he reached the sun`s sunset/west , he found it departing/declining (setting) in (at a) water well/spring mixed with black (foul) mud, and he found at it a nation, We said: “You (owner) of the two horns/powers/glories, either that you torture, and either you take in them a goodness/beauty.”

Ahmed Ali (18:86) Till he reached the point of the setting sun, and saw it set behind a muddy lake, and near it found a people. We said: “O Dhu’l-Qarnain, you may either punish them or treat them with kindness.”

A. J. Arberry (18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a muddy spring, and he found nearby a people. We said, ‘O Dhool Karnain, either thou shalt chastise them, or thou shalt take towards them a way of kindness.’

Abdul Majid Daryabadi (18:86) Until when he reached the setting-place of the sun, he perceived it setting in a miry spring, and he found beside it a nation. We said: Zul Qarnian! either chastise them or take in respect of them the way of kindness.

Muhammad Sarwar(18:86) to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, “Dhu ‘l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness?” Hamid Abdul Aziz(18:86) And he followed a way, Faridul Haque(18:86) To the extent that when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a nation there Talal Itani (18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a murky spring, and found a people in its vicinity. We said, “O Zul-Qarnain, you may either inflict a penalty, or else treat them kindly.” Ahmed Raza Khan (18:86) To the extent that when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a nation there; We said, “O Zul-Qarnain – either punish them or choose kindness for them.” Wahiduddin Khan (18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, “Dhu’l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.” Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri (18:86) Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of Hami’ah. And he found near it a people. We said: “O Dhul-Qarnayn! Either you punish them or treat them with kindness.”  
3
Midgardian  02.04.2023, 12:43
Was wir sehen, ist, dass der Qur’an das Wort aus der Perspektive des Thu-l-Qarnain verwendet hat, d.h. dies lediglich seine Wahrnehmung wiederspiegelt und der Qur’an die Begebenheit so beschreibt, wie es aus seiner Sicht schien.

Der Koran beschreibt also nicht, wie es ist, sondern wie es dem Propheten fälschlich erschien und klärt das dann nicht auf. Ungeschickt. Und wie viele andere Aussagen sind dann sonst noch im Koran, die nicht so sind, sondern nur fälschlich so erschienen?

3
Dafur  14.04.2023, 17:54
@Midgardian

Die Ausreden, die sie finden, sind doch echt großartig, nicht?

Edward William Lanes Arabic-English Lexicon, S. 2924
Das Wort „wajada“ bezieht sich also auf die Wahrnehmung durch einen der fünf Sinne.

Da müssen die Muslime lange danach gesucht haben, nach dem Dictionary, das „wajada“ وجد so falsch übersetzt bzw. deutet.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Wen es interessiert:

Für etwas finden durch Sinneswahrnehmung verwendet das Arabische gänzlich andere Worte. Manche kommen auch im Koran vor:

① aḥassa 3:52 أَحَسَّ Und als Jesus ihren Unglauben wahrnahm

But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said

② aḥassū 21:12 أَحَسُّوا Als diese dann spürten, daß 

And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it

③ fataḥassasū 12:87 فَتَحَسَّسُوا Geht und findet Joseph und seinem Bruder

O my sons, go and find out about Joseph and his brother 

④ dhāqū 6:148 ذَاقُوا bis sie unsere Gewalt zu fühlen bekamen

Likewise did those before deny until they tasted Our punishment

⑤ dhāqā 7:22 ذَاقَا Als sie nun von dem Baum gekostet hatten

And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them

⑥ dhāqū 59:15 ذَاقُوا Sie bekamen die bösen Folgen ihrer Handlung zu fühlen

they tasted the bad consequence of their affair,

⑦ fadhāqū 64:5 فَذَاقُوا die, die bösen Folgen ihrer Handlung zu fühlen bekamen

So they tasted the bad consequence of their affair

⑧ taˈlammus --- تلمس ab-, herum-, tasten

⑨ adrakahu 10:90 أَدْرَكَهُ als er schließlich am Ertrinken war, sagte er

when drowning overtook him, he said

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

wajadahā وجد antreffen, vorhanden sein, existieren, sich befinden, es gibt, grollen (jemandem), leidenschaftlich lieben (jemanden), schaffen, ins Leben rufen, finden (Lösung), leidenschaftlich lieben, sich grämen, sich einfinden, anwesend sein, sich befinden, vorfinden, finden (Geldbeutel)

18:90 when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people (vier Verse nach 18:86!)

4:89 and kill them wherever you find them

4:64 they would have found Allah accepting

4:82 they would have found within it much contradiction.

18:49 And they will find what they did present

18:65 And they found a servant from among

18:77 And they found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. 

72:8 but found it filled with powerful guards and burning flames.

0
2desmond  02.04.2023, 18:03
worauf du dich beziehst, da steht nichts davon, dass die Sonne in einem Schlammloch

Na na na, das steht in den ganzen Koranvarianten.

Und dass es da steht, zeigt sich auch daran, dass es tausende Texte von Muslimen gibt, die das in Abrede stellen wollen. Ist auch klar, sie haben allen Grund dazu.

Und der tolle Prophet hat das zudem auch noch selber einem Begleiter bestätigt:

https://www.gutefrage.net/frage/islam-sonne-geht-ihn-einem-schlammloch-unter---wie-ist-das-gemeint#answer-495806973

Die übliche Ausrede ist, die Sonne geht im Meer unter ...

Dann frage ich mich aber, warum Allah im Korsn explizit sagt, es sei ein SCHLAMMLOCH und der Prophet, es sei eine WASSERQUELLE.

Hier schnell einige Übersetzungen von Sure 18:86 aus dem Koran:

  • er fand sie in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen
  • daß sie in einer verschlammten Quelle untergeht
  • in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen
  • eine heiße verschlammte Quelle gab
  • daß sie in einer schlammigen Quelle untergehe

Soll das etwa falsch sein?

Nein.

An anderen Stellen im Koran ist das betreffende Wort ja auch "Schlamm" und kein Hahn kräht danach:

Sure15:26

  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • und feuchtem Schlamm
  • aus Salsal aus geformtem Hamaa .

Sure 15:28

  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm.
  • und feuchtem Schlamm
  • aus Salsal aus geformtem Hamaa.

Sure 15:33

  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm
  • und feuchtem Schlamm erschaffen hast
  • aus Salsal aus geformtem Hamaa
0
2desmond  02.04.2023, 22:55
@2desmond

Zu der untergehenden Sonne im Schlamm, hier noch einige andere Übersetzungen.

  • he found it setting in a spring (of) dark mud
  • he found it setting in a muddy spring
  • he found it set in a spring of murky water
  • he found it [as if] setting in a dark, muddy spring
  • he found it setting in a spring of murky water
  • he found it going down into a black sea
  • He found it beginning to set in a spring of muddy water
  • he found it setting in a mucky spring
  • he found it setting in a spring of black muddy water
  • he found it setting in a murky spring
  • he found it: it sets in a spring (of) black muddy hot (water)
  • he noted that it was setting in a mucky spring
  • he found it setting in a murky spring
  • he found it setting in a muddy spring
  • setting into a warm source (spring) of water 
  • he found it setting into a miry spring
  • He saw the sun setting behind the murky hot springs
  • he found it set in a pool of murky water
  • he found it [as if] setting in a spring of dark mud
  • and he found it setting at a boiling lake
  • he found it [seemed to be] setting into a muddy spring
  • he perceived it setting in a miry spring
  • and saw it set behind a muddy lake
  • found it setting in a muddy spring
  • he saw it setting in a spring of hot and black muddy water
  • he found it setting in a muddy spring
  • he found it setting in a black muddy spring
  • it setting into a dark murky spring
  • he found it set in a spring of murky water
  • he found it setting in a spring of murky water
  • he saw it setting in dark turbid waters
  • he found it setting at a hot spring
  • he found it declining on a oligotrophic spring
  • he found it setting in a spring of black mud
  • he found the sun setting in a vast ocean
  • he found it setting in a muddy spring
  • he found it going down into a black sea
  • he found it departing/declining (setting) in (at a) water well/spring mixed with black (foul) mud
  • he found it setting in a muddy spring
  • he found it setting as if in a pool of murky water
  • the setting of the sun as if going down into a spring of (muddy black) hot water
  • he found it disappearing in a vast muddy pool of murky water (or Black Sea)
  • he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water
  • he found it setting in a muddy spring
  • and he found it to set in a spring of black mud
  • he found it setting in a black muddy spring
  • he found it to set in a miry fount
  • and saw the sun setting in a pool of black mud
  • he found it setting in a spring of dark muddy water
  • he found it set in a muddy spring
  • It appeared to set in muddy water
  • he found it setting in a murky spring
  • he found it setting in a mucky spring
  • he found it setting in dense, dark water
  • he found it setting in a muddy spring
  • he found it setting in a black muddy spring (or Black Sea)
  • he found it set in a spring of murky water
  • he found it setting in a spring (of) dark mud

Man beachte die zwei Texte mit (Black Sea) . Ist die Black Sea nicht im Norden von Mekka und Medina, wo Mohammed war? Geht bei Mohammed die Sonne im Norden unter?

https://www.gutefrage.net/frage/meint-ihr-man-kann-sagen-die-sonne-geht-im-schwarzen-meer-unter

0
Dafur  05.04.2023, 02:08
@2desmond

unglaublich ...

Koran: Die Sonne geht im Schlammloch unter.

Islam: Ja, nein, da steht ja soundso und das Wort meint etwas ganz anderes, semitische Sprachen, viele Bedeutungen, du kannst nicht arabisch, du bist kein Muslim, du hetzt, du ...

1

Damals glaubte man noch das die Sonne und alle Himmelskörper sich um die Erde drehten und die Erde der Mittelpunkt des Universums sei.

Nun, je nachdem wo man steht, geht dann die Sonne im Meer, hinter Bergen oder eben in einem Schlammloch unter.

(Heute wissen wir, dass sich die Erde um die Sonne dreht und uns diese Illusion beschert.) Der Koran wurde mit dem UnWissen von damals geschrieben.

Woher ich das weiß:Hobby – Der Glaube beginnt da, wo das Denken aufhört.
Sonne geht ihn einem Schlammloch unter - Wie ist das gemeint?

Na, so wie es da steht.

Der Prophet Mohammed hat das einem Begleiter auch genau so bestätigt:

Abu Dharr sagte: Ich saß hinter dem Gesandten Allahs, der auf einem Esel ritt, als die Sonne unterging.

Er fragte: „Weißt du, wo sie untergeht?“

Ich antwortete: „Allah und sein Gesandter wissen es am besten.“

Er sagte: „Sie geht in einer warmen Wasserquelle unter.“

Status: Sahih (authentisch)

https://sunnah.com/abudawud:4002

bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, daß sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sagten: „O Ḏū ʾlQarnain, entweder strafst du (sie), oder du behandelst sie mit Güte. {sure Kahf, Vers 86}

Hier steht, dass die Person die Sonne in einer schlammigen Quelle untergehen sah. Was soll daran falsch sein? Es steht ja nicht, dass es tatsächlich so ist, sondern aus der Perspektive der Person. Er hat das so untergehen sehen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Am lernen.
vanillakisss22  31.03.2023, 22:26

Ah ja.

Wieso wusste es Mohamed nicht besser?

"Allah und sein Gesandter wissen es besser..."

Nö. Mohamed hat das beobachtet und so weitergegeben. Hätte Allah ihn nicht vor so einer Blamage retten sollen?

4
WisperndesGras  31.03.2023, 23:10

@Gryffindor: Das ist falsch, Gryffindor. Allahrettung missglückt.

Die Reisenden erreichten einen Ort, der sich genau dadurch auszeichnete, dass in ihm die Sonne in der Erdscheibe versank. Also keine optische Täuschung und keine Metapher.

Hier etwa 20 professionelle Übersetzungen von Männern, die Arabisch und Englisch konnten

(Aus: https://www.alquranenglish.com/quran-surah-al-kahf-86-qs-18-86-in-arabic-and-english-translation)

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, (18:86) Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water. And he found near it a people. We (Allah) said (by inspiration): “O Dhul-Qarnain! Either you punish them, or treat them with kindness.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall (18:86) Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu’l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.

Abdullah Yusuf Ali (18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: “O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness.”

Mohammad Habib Shakir(18:86) Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.

Dr. Ghali(18:86) Until, when he reached the setting of the sun, (The western part of the then known world) he found it setting in a muddy spring, and he found a people at it. We said, “O Thulqarnayn, either you will torment (them) or you will take to yourself towards them a fair (way).”

Ali Unal (18:86) Until, when he reached the setting-place of the sun, he saw it setting in a spring of hot and black muddy water, and nearby he found a people. We said: “O Dhu’l-Qarnayn! You can either punish them or you can treat them with kindness. (Which way will you choose?)”

Amatul Rahman Omar(18:86) So that when he reached (the land of) the setting of the sun, (the western most part of his empire,) he found it (- the sun) disappearing (as if) in a vast muddy pool of murky water (- the Black Sea), and close to it he found a certain people. We said, `Dhul-Qarnain! you may either punish (them) or treat them with kindness. (They being at your disposal.)´

Literal(18:86) Until when he reached the sun`s sunset/west , he found it departing/declining (setting) in (at a) water well/spring mixed with black (foul) mud, and he found at it a nation, We said: “You (owner) of the two horns/powers/glories, either that you torture, and either you take in them a goodness/beauty.”

Ahmed Ali (18:86) Till he reached the point of the setting sun, and saw it set behind a muddy lake, and near it found a people. We said: “O Dhu’l-Qarnain, you may either punish them or treat them with kindness.”

A. J. Arberry (18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a muddy spring, and he found nearby a people. We said, ‘O Dhool Karnain, either thou shalt chastise them, or thou shalt take towards them a way of kindness.’

Abdul Majid Daryabadi (18:86) Until when he reached the setting-place of the sun, he perceived it setting in a miry spring, and he found beside it a nation. We said: Zul Qarnian! either chastise them or take in respect of them the way of kindness.

Muhammad Sarwar(18:86) to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, “Dhu ‘l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness?” Hamid Abdul Aziz(18:86) And he followed a way, Faridul Haque(18:86) To the extent that when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a nation there Talal Itani (18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a murky spring, and found a people in its vicinity. We said, “O Zul-Qarnain, you may either inflict a penalty, or else treat them kindly.” Ahmed Raza Khan (18:86) To the extent that when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a nation there; We said, “O Zul-Qarnain – either punish them or choose kindness for them.” Wahiduddin Khan (18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, “Dhu’l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.” Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri (18:86) Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of Hami’ah. And he found near it a people. We said: “O Dhul-Qarnayn! Either you punish them or treat them with kindness.” Ali Quli Qarai (18:86) When he reached the place where the sun sets, he found it setting over a warm sea, and by it he found a people. We said, ‘O Dhul Qarnayn! You will either punish them, or treat them with kindness
4