"I say a little prayer for you" auf Deutsch?
Habe keinen Versuch.
4 Antworten
Die Redewendung lässt sich nicht so gut wörtlich übersetzen. Die wörtliche Übersetzung ist halt "Ich spreche ein kleines Gebet für dich", aber das sagt im Deutschen eigentlich niemand so.
Im Deutschen sagt man eher "Ich bete für dich" oder "Ich werde dich in meine Gebete mit einschließen"
Das sind übliche Redewendungen im Deutschen (so wie "say a little prayer" im Englischen) die ungefähr das gleiche ausdrücken und die ich eher benutzen würde, wenn es nicht um wörtliche Übersetzung geht, sondern darum, eine Rede in der Übersetzung natürlich klingen zu lassen.
BTW: "Habe keinen Versuch." klingt auch irgendwie nach verunglückter Übersetzung
Zum "Versuch": siehe meinen Kommentar an anderer Stelle.
Ich spreche ein kleines Gebet für dich.
Nebenher, beim Anziehen und Frisieren (in dem Lied).
Wörtlich: "Ich spreche ein kleines Gebet für dich"
Gemeint: "Ich würde dir ja gerne helfen, das wäre aber zu anstrengend, also rede ich lieber mit meinem imaginären Freund um mich nicht schuldig fühlen zu müssen weil ich nichts getan habe."
Ja, das ist es auch was D. Trump immer meint wenn es wieder mal Opfer von irgendetwas gibt das er nicht verhindert hat.
Auf Deutsch sagt man, "Ich spreche ein kleines / kurzes Gebet für dich."
AstridDerPu
Groses Bises.