Harry Potter auf Deutsch oder Englisch lesen?

4 Antworten

Von Experte Mauritan bestätigt

Nimm die englische Ausgabe, da sind so schöne Wortspiele drin, die die deutsche Übersetzung einfach nicht leisten kann: Diagon Alley (diagonally) vs. Winkelgasse (gähn).

Ich würde auch nicht unbekannte Wörter jedesmal nachschlagen, das hemmt die Lesefreude. Einfach drüber weglesen und wenn sich im Kontext das Wort nicht erschließt und es immer wieder auftaucht und entsprechend wichtig ist, dann ist immer noch Zeit, nachzuschlagen.

Hallo,

egal, wie gut deine Englischkenntnisse sind. Ich an deiner Stelle würde immer das englische Original lesen, schon allein um in Übung zu bleiben. Englische Lektüre ist eine gute Möglichkeit, sein Vokabular zu festigen und zu erweitern, sich idiomatische Wendungen anzueignen und seinen Stil zu verbessern.

Sollte eine Passage gar keinen Sinn für dich ergeben, kannst du ja immer noch in der deutschen Fassung nachlesen.

Mein Tipp zum Lesen englischer Bücher:

Nicht jedes neue oder unbekannte Wort nachschlagen und rausschreiben. Das wird schnell zu viel und man blättert mehr im Wörterbuch (z. B. bei pons.com), als dass man liest. So verliert man schnell den Spaß am Lesen.

Nur Wörter nachschlagen, aufschreiben und lernen, die du für wirklich notwendig erachtest, und wenn sich dir ansonsten der Sinn einer Passage nicht erschließt. Viele Wörter erklären sich ja auch bereits durch den Kontext.

Viel Spaß beim Lesen!

AstridDerPu

Lies die Bücher auf englisch

Woher ich das weiß:Hobby – Ich bin ein großer Fan 💙🩵❤💚💛🩷

Ich habe ein Berlitz 7 Zertifikat, trotzdem war Harry Potter auf englisch nicht leicht.

ZiegemitBock  11.01.2024, 15:04

Da sieht man wieder, was Berlitz taugt... Ich fand Harry Potter extrem leicht lesbar.

3
Kwalliteht  11.01.2024, 16:22
@ZiegemitBock

Berlitz ist eigentlich sogar bei den englischen Muttersprachlern gut angesehen. Berlitz 7 reicht normalerweise für ein Studium in GB aus. Aber das beste Zertifikat nützt nichts, wenn man nicht im Training bleibt.

0
ZiegemitBock  11.01.2024, 21:43
@Kwalliteht

Ich sollte in Spanien mal einen vom Berlitz-Institut ins Deutsche übersetzten Text für ein Werbevideo einsprechen - da waren so haarsträubende Fehler drin, dass ich seitdem ein gelindes Vorurteil gegenüber dieser Institution habe... Ich habe dann der Firma angeboten, die Übersetzung für das nächste Video selbst zu machen, für einen Bruchteil dessen, was es sie bei Berlitz gekostet hätte. So musste ich wenigstens nicht Berlitz "hinterherarbeiten", das war nämlich mehr Arbeit, als direkt zu übersetzen.

0