Hallo Community, gibt’s hier Muttersprachler oder die perfekt englisch können und meine Übersetzung vielleicht korrigieren könnten oder passt das,lieben Dank?
Mach's dir bequem
Steigert den Komfort im Handumdrehen
Make yourself comfortable
Increases comfort in the blink of an eye
2.
- Entlastet das Steißbein durch U-förmige Aussparung
- Lindert Rückenschmerzen
- dank wärmeresponsivem Memory-Foam
Relieves pressure on the coccyx due to U-shaped recess
Alleviates back pain
thanks to warmer-responsive memory foam
3.
Wie für dich gemacht
Passt sich perfekt an deinen Körper an
As if made for you
Fits perfectly to your body
4.
Aufrechte Sitzhaltung dank ergonomischem
Design
Verbesserte Durchblutung durch gleichmäßige Gewichtsverteilung
Angenehmeres Sitzgefühl durch verringerten Druck in strategischen Bereichen
Upright sitting posture thanks to ergonomic
design
Improved blood circulation due to even weight distribution
More comfortable sitting due to reduced pressure in strategic areas
5.
Die ideale Entlasstung In deinem Alltag
Lindert Steißbeinbeschwerden durch U-Form
The ideal relief in your everyday life
Relieves coccyx discomfort due to U-shape
6.
Auf dich zugeschnitten
In 3 Härtegraden erhältlich
Tailored to you
Available in 3 degrees of hardness
7.
BEI DER ARBEIT
UNTERWEGS
BEIM LERNEN
FÜR DEN TOP WOHLFÜHLFAKTOR IMMER & ÜBERALL
AT WORK
ON THE MOVE
WHILE LEARNING
FOR THE TOP FEEL-GOOD FACTOR ALWAYS & EVERYWHERE
8.
RÜCKEN
UNTERSTÜTZT DICH DA, WO DU ES BRAUCHST
HÜFTE & STEISSBEIN
DANK ENTLASTENDER U-FORM
BACK
SUPPORTS YOU WHERE YOU NEED IT
HIP & COCCYX THANKS RELIEVING
U-SHAPE
9.
VORTEILE
VERTEILT DEIN KÖRPERGEWICHT GLEICHMÄSSIG
HILFT DIR AUFRECHT ZU SITZEN - STUNDENLANG
ENTLASTET DEIN STEISSBEIN & RÜCKEN
WASCHBARER BEZUG
ADVANTAGES
DISTRIBUTES YOUR BODY WEIGHT EVENLY
HELPS YOU SIT UPRIGHT - FOR HOURS
RELIEVES YOUR COCCYX & BACK
WASHABLE COVER
1 Antwort
Hallo,
gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Übersetzungsbüro. Was du hier möchtest, ist kein Rat, sondern eine Dienstleistung und Dienstleistungen sind teuer.
Für Übersetzungen braucht es neben einer entsprechenden Ausbildung und guten Sprach- und Fachkenntnissen auch viel Zeit für Recherche, etc.
Da Übersetzungen darüber hinaus auch nicht maschinell oder per Computer angefertigt werden können, sondern Hand- und Kopfarbeit sind, kosten sie auch viel Geld, an Wochenenden sogar einen Zuschlag!
Davon lebt ein ganzer Berufszweig (oder versucht es zumindest).
Falsch bzw. zu ändern sind:
- blink of an eye
- coccyx - mit diesem Wort wird Otto Normalverbraucher nichts anfangen können.
- warmer-responsive
- Perfectly fit to you body
- recess
- while learning
- thanks relieving
Daneben sind
- tailored to you
- degree of hardness
suboptimal.
AstridDerPu