Frage bei Italienisch?

4 Antworten

So ist das mit den wortwörtlichen Übersetzungen. Das funktioniert hier - wie so oft - nicht.

Ja, "stare" kann auch "bleiben, sein" bedeuten. In diesem Fall nicht.

"Stare facendo" (mit Gerundium) heißt "gerade etwas machen".

Denk italienisch und akzeptiere, dass die Konstruktion hier anders funktioniert.

Vergleich engl.: to be doing sth.

Mit "stare" wird eine Art Verlaufsform gebildet.

"Sto studiando" entspricht also einem englischen "I'm studying".

Warum nicht einfach "Io studio ..."

Weil man das normalerweise nicht sagt, sondern wenn, dann "Studio..."
Die Personalpronomen benutzt man nur, wenn man etwas betonen will,

Io stasera non esco, e tu?

ansonsten wird durch Verbendungen klar, was gemeint ist.
Für die andere Frage s. @adabei 😊

stare: sto, stai, sta, stiamo, state, stanno

Es wird zusammen mit dem gerundio verwendet um auszudrücken, dass man etwas jetzt gerade tut (in diesem Moment).

Io studio: Ich studiere ... (Ich muss aber nicht gerade jetzt lernen).