Eselsbrücken um Japanisch zu lernen!?

4 Antworten

Natürlich funktioniert (wenn wir von Deutsch ausgehen) die "Eselsbrücken"-Übertragung von deutschen Wörtern ins Englische viel besser als ins Japanische (da funktioniert dies praktisch gar nicht). Japanische Wortstämme sind völlig anders als europäische.

daigaku ist im Prinzip "großes Lernen" (dai + gaku), dies ist eines der vielen chinesischen Lehnwörter im Japanischen. Und "großes Lernen" hat nun die Bedeutung "Universität"/"College".

Vielleicht hilft es ja, sich auch gleich ein paar verwandte Begriffe zu merken:

shōgakkō (Grundschule)

chūgakkō (Mittelschule)

https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A4%A7%E5%AD%A6#Japanese 

Natürlich könnte man sich auch "Teigakku" merken, wenn ich den Vorschlag mal aufgreifen darf, aber ich sehe nicht ganz, was der Vorteil davon ist, dann muss man sich ja immer noch merken, dass dies (warum auch immer) "Uni" ist. Dann kann ich mir aber auch gleich daigaku merken.

In diesem Stil könnte man denwa (Telefon) mit "Denver" verbinden, dann muss man sich aber merken, dass man z.B. nach Denver telefoniert. Aber ok, why not? :)

Natürlich funktioniert die Übertragung englischer Wörter ins Japanische ebenso wenig. Japanisch gehört einer ganz anderen Sprachfamilie an als Englisch und Deutsch.

tomodachi: das Suffix -dachi ist ein Pluralsuffix, so wie bei
ore (ich) und oretachi (wir)
kodomo (Kind) und kodomotachi (Kinder)

Ursprünglich "Freunde" (tomodachi), kann man aber auch für den Singular "Freund" nutzen. Meine Idee ist: wenn man schon "gaku" und "dachi/tachi" lernen muss, dann kann man auch gleich mehrere Wörter mit -gaku oder -tachi lernen, also Gruppen von Wörtern, die semantisch zusammengehören, weil sie entweder mit dem Lernen oder mit dem Plural zu tun haben.

JustAGuy8955 
Fragesteller
 04.08.2019, 12:38

Also einfach nur stur auswendig lernen? :<

0
OlliBjoern  04.08.2019, 12:43
@JustAGuy8955

Nein, das meine ich nicht. Man kann Gruppen von Wörtern lernen (siehe meinen letzten Satz, den habe ich noch nachträglich ergänzt). Dann sieht man auch die Zusammenhänge.

Den Stamm selber (tomo für "Freund") kann man nicht wirklich herleiten, den muss man halt lernen.

0
  • bei daigaku könnte man an einen Teigakku denken (ein Akku aus Teig). Sicher käme man noch auf eine ganze Reihe anderer Albernheiten. Bin aber noch nicht ganz wach.😁
  • bei denwa fällt mir der Ort Denver in den USA ein
  • Bei tomodachi denke ich an Tom oben auf dem Dach

Ich konnte mir lange Zeit das spanische Wort entonces nicht merken. Dann schrieb jemand Ente, 11 und s auf ein Blatt Papier. Die 11 heißt im Spanischen once. Ich musste aber nur an die Ente denken, dann war das Wort wieder da.

Manchmal muss man noch eine Brücke zum deutschen Wort bauen. cubare ist Latein und heißt liegen. Also: Die Kuh liegt auf der Bahre.

Gruß Matti

JustAGuy8955 
Fragesteller
 04.08.2019, 07:59

Danke! Mir ist aufgefallen, das ich das System hinter der Eselsbrücke nicht ganz verstanden hatte. Bislang nutze ich lediglich Wörter, die auch Sinn machen, bzw. im Wörterbuch stehen.

0

Im Prinzip sind ja die Kanji die „Eselsbrücke“. Denwa = 電 + 話 = elektrisch + sprechen = Telefon.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Japanisch in der VHS, an der Oberschule, an der Uni,...
JustAGuy8955 
Fragesteller
 04.08.2019, 08:16

Das können sie auch bleiben, aber als Anfänger, der grade einmal Katakana fertiggelernt hat, bring mich das Kanji für Elektrizität kaum weiter.

0