eingedeutschte wörter aus unterschiedlichen ländern ( italien, frankreich..)
hallo also ich habe schon einige gefunden und zwar brauche ich spezielle eingedeutschte wörter. ich habe schon alles durchgeguckt ( verschiedene frageplattformen im internet , wörtbücher und und und) und zwar brauche ich ein italienisches eingedeutschtes wort ,das in dem wort ein gh hat, ein franz. mit einem -ea- und zwei mit -eur/euse- und ein lateinisches mit den buchstaben -ua- (dualismus habe ich schon) also nochmal übersichtlicher:
Italienisch: mit den buchstaben -gh- Französisch: eins mit -ea- ,und 2 mit eur/euse Latein: mit -ua-
Danke
5 Antworten
Naja, italienisch und französisch sind ja relativ, weil beide romanische Sprachen sind und damit beide aus dem (Vulgär)Latein kommen...
Lamborghini =) kreativ (frz: créatif, -ive) Reaktion (frz: réaction) Masseur (frz: masseur) Likör (frz: liqueur)
Eingedeutscht sind Wörter eigentlich gerade dann, wenn sie die Buchstabenkombinationen nicht mehr enthalten, die sie als Fremwörter ausweisen. Die ganz alten sind so genannte Lehnwörter wie Fenster (aus fenestra) oder Münster (aus monasterium).
Die letzte Rechtschreibreform hat sich darum verdient gemacht, noch ein paar Wörter einzudeutschen, deren Herkunft deshalb aber immer noch fremd wirkt, - meist wegen der Betonung. Wir haben jetzt das Portmonee (in Anlehnung an Kaffee u.a. gebildet),
Reine Fremdwörter hingegen kann man nicht als eingedeutscht betrachten; sie werden nur in der deutschen Sprache mit gebraucht.
Trotzdem hier noch was, das du haben wolltest, alles Fremdwörter:
Maghreb (nicht italienisch), Seance, Fritteuse, Sexualität
Latein: Aquarium (aqua = Wasser)
LG
MCX
- Quantität = Menge (quantus? = wie viel?)
- Qualität = Qualität, Güte (qualis? = wie, wie beschaffen?)
- Quartett = Kartenspiel mit 4er-Pärchen (quattuor = 4)
- quasi = quasi (quasi = quasi)
- Januar = Monat (ianuarius = zu Janus, dem Gott des Anfangs und des Endes, gehörend)
- Kapua (Capua = Stadt in Kampanien)
- ...
Das ist schade. Dann nimm Januar. Aber wenn man von "qua..." einmal absieht, ist diese Vokalkombination gar nicht typisch für das Lateinischen, sondern eher selten.
LG
MCX
Abonnement, adieu, Adresse, Accessoire, Affaire, Affront und viele, viele mehr. Die kannst du dir aber selbst raussuchen, ohne dass ich sie noch mal alle aufschreibe.
Spaghetti, Friseur, Friseuse, Fritteuse, glamurös, Suada. (-ea- fällt mir nicht ein).
hättest du noch was anderes als spaghetti vielleicht? weil spaghetti habe ich schon
Larghetto, ein Begriff aus der Musik. Aber ich weiß nicht, ob man den als eingedeutscht bezeichnen kann, oder ob man sagt, dass in der Musik italienische Begriffe verwendet werden.
doch doch das ist gut danke :) in der musik sagt man ja auch leiser und so auf italienisch