„Ceterum censeo Carthaginem esse DELEDAM“

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das Gerundiv von "delere" (zerstören) ist "delendus. -a,-um" (der, die, das zu zerstörende).

Dieser berühmte Ausspruch von Cato, mit dem er eine Zeitlang jede seiner Reden im Senat abschloss, ist das klassische Beispiel für einen nachzeitigen AcI im Passiv.

"Im Übrigen meine ich, dass Karthago zerstört werden soll."

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

falsch, der gerundiv wird im Partizip Präsens Aktiv so gebildet: dēlendus,a dēlendī,ae dēlendō,ae dēlendum,am dēlendō,a

wenn du schon etwas hier schreibst, solltest du dir 300%ig sicher sein, dass es stimmt... es ist kein ACI, da delendam ein gerundiv ist! ein AcI wäre: "Marcum in horto ludere scio." der satz ist eine ganz normale gerundivum-konstruktion...

den satz könnte man auch so umstellen: "Carthaginem delendam esse" -> Carthago muss zerstört werden (gerundiv wird atributiv verwendet) --> Außerdem meine ich, dass Carthago zerstört werden soll. deine übersetzung stimmt schon, nur dass was du sonst geschrieben hast, ist nicht ganz richtig

0
@BlackOwl

Was Volens geschrieben hat, ist richtig.

Deine Aussagen sind dagegen stellenweise falsch:

  • Gerundiv wird nicht im PPA gebildet > das ist eine ganz andere Form
  • Deine Bildung ist identisch mit der von Volens, ausser dass Du mehr Formen hingeschrieben hast. Die ergeben sich aber automatisch.
  • Es ist ein AcI mit esse als Infinitiv. Und es ist eine Gerundivkonstruktion, das schliesst sich nämlich nicht aus. Jedoch ist es prädikativ verwendet, nicht attributiv.
2
@BlackOwl

"wenn du schon etwas hier schreibst, solltest du dir 300%ig sicher sein, dass es stimmt... "

Tja... Glashaus... Steine... genug gesagt. ;-)

Du warst dir bestimmt 1.000%ig sicher, dass es stimmt, was du geschrieben hast... stimmen tut's deshalb trotzdem noch lange nicht. Sorry, salome77 hat's ja schon erklärt, aber ich hab mich grad so köstlich amüsiert, dass ich auch noch was sagen wollte. :-D

2

Hi^^

es muss delendam sein. Dann ist es ein Gerundivum. Es bezieht sich auf Carthaginem. Und leitet hier einen AcI (mit dem Infinitiv esse) ein.

Delendam kommt von delere-zerstören. Ich glaube der Satz ist aus irgendner Rede und heißt "Im Übrigen meine ich, dass Karthago zerstört werden muss".

lg ShD

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Masterabschluss Chemie + Latein Lehramt

wenn es ein gerundiv wäre, wäre da ein nd im wort. du hast es falsch aufgeschrieben, das wort in dem satz lautet : "delendam" delendam kommt von delere und heist zerstören. Garthaginem esse delendam ist eine gerundiv-konstruktion und wird mit ‚Karthago sei eine zu Zerstörende‘/‚dass Karthago zu zerstören ist‘/‚dass Karthago eine zu Zerstörende ist‘/‚dass Karthago zerstört werden muss‘ übersetzt. ich hoffe, ich konnte helfen.

Gerundivum in Verbindung mit esse wird gewöhnlich mit müssen oder sollen + Infinitiv übersetzt.

2
@salome77

Richtig.

"..., dass Karthago eine zu zerstörende ist (sei)."

Das wäre der Rohbau und danach dann freier übersetzt.

1
@salome77

ja, wo liegt da sproblem? hab ich doch hin geschrieben

0

delendam, nicht deledam

Der Satz Ceterum censeo Carthaginem esse delendam kann dreigeteilt werden:

ceterum – ‚außerdem‘, ‚übrigens‘
censeo – ‚ich meine‘, ‚ich rate‘, ‚ich beantrage‘
Carthaginem (auch: Karthaginem) esse delendam – Accusativus cum infinitivo, der sich auf censeo bezieht und selbst eine Gerundivkonstruktion ist: ‚Karthago sei eine zu Zerstörende‘/‚dass Karthago zu zerstören ist‘/‚dass Karthago eine zu Zerstörende ist‘/‚dass Karthago zerstört werden muss‘.

Es heißt richtig: delendam - ja es ist ein Gerundivum. >> dass Ka. zerstört werden muss.