Bedeuten diese drei Sätze das Gleiche?oder gibt es Unterschiede?
Ich meine, dass Alex ein mittelmäßiger Schauspieler ist.
Ich finde, dass Alex ein mittelmäßiger Schauspieler ist.
Meiner Meinung nach ist Alex ein mittelmäßiger Schauspieler.
5 Antworten
Diese Sätze bedeuten das Gleiche.
- Meiner Meinung/Ansicht nach ist Alex ein mittelmäßiger Schauspieler. (Standarddeutsch, etwas gehobenere Sprache)
- Ich finde, Alex ist ein mittelmäßiger Schauspieler. / Ich finde, dass Alex ein mittelmäßiger Schauspieler ist. (Alltagsdeutsch, umgangssprachlich)
- Ich meine, Alex ist ein mittelmäßiger Schauspieler. / Ich meine, dass Alex ein mittelmäßiger Schauspieler ist. (Das geht umgangssprachlich auch. https://www.dwds.de/wb/meinen)●
- Ich selbst benutze das Verb "meinen" kaum, wenn ich meine Meinung zu einem Thema sagen oder etwas beurteilen will. Ich benutze "meinen" eher, wenn ich a.) etwas korrigieren will, b.) wenn ich (genauer) erklären möchte, wie ich etwas meine, c.) wenn ich jemand anderen um seine Meinung, seinen Rat oder seinen Vorschlag bitte.
Meinen und finden ist ziemlich das Gleiche. Dagegen sehe ich in Satz 3 eine Erweiterung. Du räumst (zwischen den Zeilen) ein, dass andere Meinungen möglich sein könnten. Die persönliche Meinung wird etwas hervorgehoben und betont.
Inhaltlich ist da kein Unterschied. Sprachlich am saubersten finde ich die dritte Version, wenn es sich um eine ungefragte Aussage handelt. In der gesprochenen Sprache bleibt es jedoch im Endeffekt gehoppst wie gesprungen.
lg up
Meinen im Sinne von "eine Ansicht vertreten", und meinen im Sinne von "etwas sagen wollen". (Die Fachbegriffe für diese Unterscheidung sind mir grad entfallen.) Im Englischen ist es ja so, dass das "mean" soviel wie "bedeuten" (im erklärenden Sinne) ausdrückt, wenn ich es richtig überschaue. Das ließe sich im Deutschen auch so verwenden (Dieser Satz meint, dass es so und so ist), ist aber eher ungeschickt gelöst.
Erster und letzter Satz sind komplett in Ordnung. Der Letzte ist nur unnötig aufwändig formuliert.
Der zweite ist eher untypisch und wirkt ebenso wie der dritte übertrieben und gestelzt.
Ich sehe keinen Unterschied.
Entschuldigung, hat das verb 'meinen' im Deutschen 2 unterschiedliche bedeutungeg? auf Englisch: to think und to mean
richtig?
Ja, das stimmt. Im Beispielsatz würde man aber "to think" (denken) verstehen :)
Entschuldigung, hat das verb 'meinen' im Deutschen 2 unterschiedliche bedeutungeg? auf Englisch: to think und to mean
richtig?