"Attitude" mit oder ohne "towards"?
Ich schreibe gerade an einem Aufsatz und bin mir unsicher, ob bei dem folgenden Satz ein "towards" am Ende kommt.
"It is a theme he approached with a rather pessimistic attitude."
"It is a theme he approached with a rather pessimistic attitude towards."
Soll übersetzt heißen: Es ist ein Thema, dem er eher pessimistisch gegenüber stand.
Wäre super, wenn ihr mir helfen könntet, danke :)
3 Antworten
Ohne towards
Dieses ginge, ist aber umständlich:
It is a theme towards which he approached with a pessimistic attitude.
Ohne towards in dem Fall.
Hallo,
in diesem Satz, der eher heißt Es ist ein Thema, das er mit einer ziemlich/einer eher pessimistischen Einstellung/Haltung anging / dem er sich mit ... näherte. - wird wg. des Wortes attitude, wie im Deutschen auch, kein towards hinten angehängt.
Anders würde es z. B. bei folgendem Satz ausschauen:
These societies have to change their attitudes towards women.
(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/attitude?q=attitude)
Ich persönlich würde eher so übersetzen: It is a topic he was rather pessimistic about.
AstridDerPu