Welche Sprachen sinnvoll für Verlagsbranche

5 Antworten

Wenn an Unis Sprachen im Nebenfach angeboten werden, handelt es sich nicht um den Spracherwerb an sich, sondern um die sprachwissenschaftliche Seite, was normalerweise entsprechende Kenntnis der jeweiligen Sprache voraussetzt.

Reinschnuppern in Sprachen wird manchmal in Form von Proseminaren angeboten.


Pseud000 
Beitragsersteller
 02.11.2024, 11:28

Hier sind es wirklich Sprachkurse.

französisch und russisch, da weit verbreitet


Pseud000 
Beitragsersteller
 02.11.2024, 00:15

Französisch habe ich fast vermutet, ist glaube ich die zweithäufigste ausländische Quellensprache (nach Englisch natürlich) in der Buchbranche.

Aber russisch wundert mich jetzt schon ein bisschen, gibt es da so viel Literatur?

uhyrius  02.11.2024, 08:23
@Pseud000

Ich nehme an, es gibt auf Russisch immer noch mehr Literatur als auf Französisch. Jedenfalls war das zu Sowjetzeiten so. Wenn Du von Übersetzungen ins Deutsche ausgehst, sind es allerdings weniger.

Jede größere Sprache ist sinnvoll. Allerdings hätte ich persönlich nur an Russisch und Türkisch Interesse. Arabisch wäre sowieso zu kompliziert für mich. Vermutlich fehlen deshalb auch die ostasiatischen Sprachen, weil sie für Europäer noch viel komplizierter sind als Arabisch.

Ich würde es nicht an den Sprachen, sondern an den Regionen (und/oder den Autoren) festmachen, die Dich am meisten interessieren. Ist das (z.B.) Lateinamerika? Der Balkanraum? Ist es Nordafrika oder Skandinavien? Danach würde ich die Sprache wählen, die ich als zweites lerne.