Wieso gibt es im Deutschen Wörter wie Milchshake und wie nennt man solche Wörter?

4 Antworten

Ob es einen speziellen Namen für solche Mischformen gibt, - vielleicht "Sprachshakes"? - weiß ich nicht.

"Hybridschöpfung" wäre eine Bezeichnung, die ich mir vorstellen könnte.

Gruß, earnest

Das nennt man eingedeutscht und war früher üblich, da nicht viele Englisch konnten und mit Milkshake nic htc hätten anfangen können mit Milch plus einem Zusatz, der etwas neues bezeichnet, schon.

Ich erinnere mich auch an ein Reinigungsmittel Sunlicht also auch deutsch gesprochen.

Da hat man halt versucht, "modern" zu sein und englisch ("Weltsprache", als das erfunden wurde, konnte längst nicht jeder englisch) zu können. Siehe auch "Handy", das Wort gibt es in englisch gar nicht als Substantiv. Oder Computer für Rechner.

Anders herum haben die Engländer aber auch deutsche Wörter adaptiert, für Dinge, die es da nicht gab: autobahn, kindergarten, rucksack

earnest  09.01.2021, 06:40

-"kindergarden" wäre dann eine solche Mischform, nicht aber "kindergarten"

0
Blindi56  09.01.2021, 09:47
@earnest

Ich meine, das nennt sich "Adaption" und wird meistens irgendwann an die eigene Sprache angeglichen, es heißt auch "kindergarden" (das war meine Autokorrektur). Manchmal wird auch wieder zurückangeglichen, so hatten wir vor der letzten (?) Rechtschreibreform "Babies" und "Ponies" (eingedeutscht), und nun Babys, Ponys

0
earnest  09.01.2021, 09:48
@Blindi56

"Adaption" gefällt mir auch. Und einiges haben wir sogar adoptiert. Darunter auch manchen Schrott.

0
Von Experte earnest bestätigt

solche Mischformen gibt es auch im Englischen. Beer stein (Bierkrug), wobei der deutsche Teil ein unkorrektes Stilmittel, ein Germanism sozusagen, ist.