Wie nennt man das "Gegenteil" eines Anglizismus?
Wenn wir im deutschen Sprachgebrauch englische Wörter verwenden dann nennt man das einen Anglizismus. Es gibt aber auch jede Menge deutscher Wörter die im Englischem verwendet werden. Die bekanntesten sind die Klassiker wie Kindergarten, Rucksack, Angst, ...
Gibt es für diese Wörter auch einen Oberbegriff wie Anglizismus?
5 Antworten
Ein Germanismus ist ein deutsches Wort, das in einer anderen Sprache integriert wurde.
Doch, beides ist richtig. Ich hab sogar nachgeschaut, bevor ich abgeschickt habe.
Cambridge: https://www.google.de/amp/s/dictionary.cambridge.org/de/amp/englisch/loanword
Alles klar. Bin Ami, und "loanword" zusammengeschrieben schaut mir komisch! Sorry.
Wuerde eventuell "loan-word" schreiben, aber mir ist es am liebsten mit Leerzeichen dazwischen.
Servus!
Als Germanismus würde ICH eher die bei vielen Deutschsprachigen verbreitete falsche Verwendung deutscher Wörter und Grammatik im Englischen bezeichnen. Sätze wie * "We have yesterday played football".
Es gibt wirklich nicht "jede Menge" deutscher Wörter im Englischen, sondern allenfalls EINIGE, und die meisten solcher deutschen Lehnwörter (loan words, ich meine nicht, dass man "kindergarten" als "Germanismus" bezeichnen kann) in der englischen Sprache sind nur sehr gebildeten Menschen bekannt.
Wörter wie "ersatz", "coffee klatsch", "stein", "angst" kennen die allermeisten Anglophonen NICHT. Manche scheinbar "deutsche" Wörter im amerikanischen Englisch stammen übrigens eher aus dem YIDDISCHEN.
Wenn man deiner Meinung nach "kindergarten" nicht als Germanismus bezeichnen kann, was wäre es sonst?
Ein LEHNWORT (loan word) - wie ich bereits in meinem Beitrag geschrieben habe. Ich weiß aber, dass auch für solche Fälle der Begriff "Germanismus" angewendet werden kann.
Es gibt aber auch jede Menge deutscher Wörter die im Englischem verwendet werden.
Das wäre ein Germanismus...
Das müssen übrigens nicht unbedingt Wörter sein, es können auch Strukturen, Grammatik, Syntax sein.
"xxx geht viral" wäre auch ein Anglizismus, obwohl "geht" ein deutsches Wort ist. Aber dieser Gebrauch von "geht" ist auf Deutsch nicht üblich und wurde klar aus dem Englischen importiert, wörtlich übersetzt...
[der; lateinisch]
aus der deutschen Sprache in eine andere übernommener Ausdruck.
Quelle:
Germanismus, glaube ich.
Hm. Jetzt bin ich enttäuscht. Das klingt viel zu einfach. Wäre es auf Englisch dann "germanism"?