Warum werden im englischen deutsche Wörter verwendet?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Zum Wort Autobahn, da ist möglicherweise dies der Grund:

1:06:07

erschwinglich während die UDSSR nur schwach motorisiert ist schlägt amerika alle

1:06:12

rekorde. 1955 verlassen in den vereinigten staaten an die zehn millionen automobile

1:06:18

die fabriken des landes und etwa jeder sechste erwerbstätige arbeitet direkt oder indirekt für die automobilindustrie

1:06:31

1956 verabschiedet präsident eisenhower der während des krieges von der pracht von hitlers autobahnen tief beeindruckt

1:06:38

war ein gewaltiges programm zum bau von schnellstraßen

1:07:23

eisenhower hat große pläne 70.000 kilometer interstate highways

1:07:29

werden für die wahnsinnige summe von 50 milliarden dollar aus dem boden gestampft vor dem amerikanischen

1:07:36

kongress wird diese finanzielle ausschweifung mit gründen der inneren sicherheit gerechtfertigt man müsse 400

1:07:43

militärbasen verkehrstechnisch erschließen und vor allem die amerikanische industrie dezentralisieren

1:07:48

um sie im falle eines sowjetischen atomschlag widerstandsfähiger zu machen

Also Eisenhower war von der Pracht von Hitlers Autobahnen beeindruckt und vermutlich hat man da anfangs das Wort erstmal übernommen.

Das Transscript ist aus der Doku:

Die Erdzerstörer - Doku - ARTE (2019)

https://www.youtube.com/watch?v

=sWlbnNDu6OE

Ist aber auch sonst eine sehr interessante Doku 😉.

Mit Kindergarten könnte es sich ähnlich verhalten. Vielleicht kannte man sowas in den USA nicht und hat erstmal den deutschen Ausdruck übernommen, aber das "t" durch ein "d" ersetzt.

Naja, wir verwenden ja auch englische Wörter (oft für Dinge, die im englischsprachigen Raum erfunden wurden). Insofern ist das nicht überraschend.
Der "Kindergarten" ist eine deutsche Erfindung, ebenso die "Autobahn" (in den USA gibt es den "Highway", was aber nicht ganz dasselbe ist).

The Autobahn (IPA: [ˈaʊtoˌbaːn]i; German plural Autobahnen) is the federal controlled-access highway system in Germany.

Kindergarten[a] is a preschool educational approach (...). The term was coined by German pedagogue Friedrich Fröbel, (...)

Für viele Dinge haben wir keine deutschen Wörter, dann verwenden wir eben den fremdsprachlichen Begriff, der "Gulasch" ist z.B. ungarisch, die "Sauna" finnisch.

Man spricht von Lehnwörtern, diese sind aus einer anderen Sprache entlehnt.

Das gibt es eigentlich in allen Sprachen und für verschiedene Begriffe, dass das Originalwort aus der Fremdsprache, aus der der Begriff ursprünglich stammt, in die eigene Sprache übernommen wird, weil es in der eigenen Sprache kein so passendes Wort gibt und es auch ein gewisses Lebensgefühl und eine Authentizität aus dieser Sprache transportiert.

Weitere Beispiele im Englischen "Beer garden", "Oktoberfest", "Pretzel"

Umgekehrt haben wir ja auch sehr viele Begriffe einfach übernommen (Graffity, Skateboard, Snowboard, Disco), die wir mit amerikanischer Kultur verbinden. Rollbrett und Tanzverein wären da eben nicht so passend. Genauso wie Fischrolle einfach nicht so authentisch für asiatische Kultur stehe könnte, wie "Sushi".

Ist ganz normal zb Butterbrot ist in russland auch verwendet usw weil es aus Deutschland kommt

uhyrius  10.09.2023, 11:10

Nur bezeichnet es in Russisch i.d.R. ein belegtes Brot und nicht Brot mit nur Butter drauf.

1

Der Kindergarten ist eine deutsche Erfindung und wurde dann einfach von den Amerikanern übernommen.