Wie nennt man im Englischen eine offene Beziehung?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es heißt nicht “Friends with benefits” wie hier so viele sagen, dass wäre eine Freundschaft Plus es heißt tatsächlich “Open relationship”.

"Friendship with Benefits"

(auf Deutsch "Freundschaft Plus")

Woher ich das weiß:Recherche
BlonderRusse  21.02.2020, 14:01

Offene Beziehung wollte er wissen, nicht Freundschaft Plus. Das ist nochmal was anderes. Gott, warum fokussiert sich hier eigentlich keiner auf die Frage

1
4I8I15I16I23I42 
Fragesteller
 21.02.2020, 14:03

Danke dir, aber ich meine eine feste Beziehung, aber eine, bei der man trotzdem mit anderen Sex hat. FreundachaftPlus ist ja keine feste Beziehung.

0
Jack19X1  21.02.2020, 14:05
@4I8I15I16I23I42

Ja, das trifft bei Freundschaft Plus ja auch zu. Daher heißt es auch "Freundschaft Plus" und nicht einfach nur "Fickbekanntschaft".

Ich weiß nicht, wo du da eine andere Auffassung davon hast, aber genau das beschreibt nunmal das, was du suchst.

0
Celinakrpp  21.02.2020, 14:09
@Jack19X1

Was für Schwachsinn. In einer Freundschaft liebt man sich nicht. Somit solle klar sein warum eine offene Beziehung etwas anderes ist als eine Freundschaft in der man was miteinander hat.

0
Dudenox2  21.02.2020, 14:10
@Jack19X1

Das nennt sich "Open Relationship", regelrecht eine 1:1 Übersetzung. F+ ist keine Beziehung, das sollte man doch vom Deutschen wissen, wenn man das andere nicht kennt...

0

Friends with benefits

4I8I15I16I23I42 
Fragesteller
 21.02.2020, 14:00

Danke dir. Aber das wäre doch nur eine FreundschaftPlus, oder, also keine feste Beziehung?

0
Celinakrpp  21.02.2020, 14:11
@markipoohh

Für mich heißt Steuern zahlen das ich Geld vom Staat bekomme. Ist komischerweise nur nicht so ;) aber definiert Dinge mal einfach so wie es dir in den Kram passt

0
markipoohh  21.02.2020, 14:12
@Celinakrpp

Jeder darf bestimmte Dinge so sehen wie man es will. Kümmer dich also um dein Bier. ;)

0
4I8I15I16I23I42 
Fragesteller
 21.02.2020, 14:14
@markipoohh

Finde ich schon, bin sehr liberal eingestellt. Mir geht es aber hier nur um die formal korrekte Übersetzung.

0
Dudenox2  21.02.2020, 14:17
@markipoohh

Es ging darum, dass "Friends with benefits" falsch ist. Was du persönlich empfindest interessiert hier niemanden.

1
4I8I15I16I23I42 
Fragesteller
 21.02.2020, 14:18
@markipoohh

Trotzdem kann ich auch hier fragen. Immerhin hatte ich im Wörtbuch unter "offen" nachgesehen und nichts gefunden.

1
markipoohh  21.02.2020, 14:21
@Dudenox2

Man darf trotzdem immer und überall seine Meinung preisgeben. :) im Prinzip seid ihr es die darauf gerade so eine Welle macht, nicht ich.

0
Dudenox2  21.02.2020, 14:22
@markipoohh

Oh nein, mir geht es nur darum, dass du etwas falsches gesagt hast. Wie gesagt, der Rest davon juckt mich nicht

0
Celinakrpp  21.02.2020, 14:27
@markipoohh

Nur wurde hier nicht nach Meinung gefragt sondern nach einer klar definierten Bezeichnung von einer Sache.
Was du machst ist so als wenn ich sagen würde: Cats ist auch die Bezeichnung für Hunde auf Englisch, weil meiner Meinung nach ist das eh das Gleiche.
Da ist sich ja auch jeder einig das ich unrecht habe, um was anderes geht es nicht. Welche Meinung du hast ist mir echt egal 😅 aber Bezeichnungen sind nunmal klar definiert.

0