Wie lautet dieser Satz richtig übersetzt?

2 Antworten

Willy hat dir ja die richtigen Tipps gegeben:

vielleicht hilft jetzt noch:

tendebat ad = [der/mein Bruder] strebte nach

ab aevo viridi: viridi --> kommt von "viridis" und kann nur Dat. oder Abl. Sg. sein;

daher muss es sich auf "aevo" beziehen, das im Abl. Sg. steht.

"viridis" = grün, jugendlich, jung

"aevum" = Zeit, Leben

ab aevo viridi = von Jungend an

______________________________________________________

Mein Bruder strebte von Jugend an zur Redekunst,...

_________________________________________________________________

natus --> bezieht sich auf "frater" = geboren

ad arma fortia:

fortia = kann nur Nom. Pl. neutr. oder Akk. Pl. neutr. von "fortis" sein; daher muss es sich auf

ad arma = Akk. Pl. neutr. beziehen

fortia = kräftig, tapfer, stark, mächtig, einflussreich

arma = Waffen

natus ad arma fortia = geboren für die starken/mächtigen Waffen

verbosi--> bezieht sich auf "fori", das im Genitiv Sg. steht = des wortreichen Forums

_____________________________________________________________



...geboren für die mächtigen Waffen des wortreichen Forums.

Hallo,

das ist nicht Deine Übersetzung, sondern die von Google.

Die ist natürlich falsch, denn Google kann kein Latein.

Versuch's mal so herum:

Frater tendebat ab aevo viridi ad eloquium.

Natus (erat) ad arma fortia verbosi fori.

Viel Erfolg,

Willy