Wer kann mir beim richtigen Satzbau im Englischen helfen?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Konstruktion ist immer nach dem folgenden System:

aSaPOa

Der Buchstabe a steht für Adverb, S für Subjekt, P für Prädikat, O für Objekt.

Ein Adverb kann also am Satzanfang, Satzende oder nach dem Subjekt kommen.

Beispiele:

I should leave him probably.

Obviously, it's raining.

Yesterday, I died.

I died yesterday.

Although I like him, I want to leave him.

Moreover, the Parliament....

Die wenigsten Deiner Sätze enthalten ein Objekt.

1

Hey :)

Hast du eventuell paar Beispielsätze, die du konkret übersetzt haben willst? Ansonsten kann ich nur so helfen:

Offensichtlich: Obviously he wanted to help. I wanted to help, obviously. 

Darüber hinaus: Furthermore, they all wanted to help. (würde ich immer an den Anfang setzen)

Probably: He probably wanted to help. That probably helped others.

Obwohl: Although he wanted to help, it didn´t work. It didn´t work, although he really wanted to help.

I do hope that did help :)

Erstmal vielen Dank schon mal für deine Antwort. :)

Konkrete Beispiele sind spontan folgende:

- "denn ansonsten hätte er auch anders reagieren können."

- "Aber auf der anderen Seite ist es meiner Meinung nach wahrscheinlicher, dass..."

- "Er kann verstehen, wie sie sich fühlen muss."

Da habe ich zwar bereits eigene Übersetzungen gefunden, habe aber oftmals noch das Gefühl, dass ich zu viel aus dem Deutschen übernehme, bei mir lauten die Sätze bislang wie folgt:

- "because anyway he could give another reaction."

- "But on the toher hand in my opinion it is more likely, that...!

- "He is able to understand how she must feel."

Wäre wirklich super, darauf nochmal eine Rückmeldung zu bekommen und schon jetzt: Vielen Dank!! :)

0

Was möchtest Du wissen?