Welches Spanisch sollte man lernen - spanisches (castellano) oder südamerikanisches?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Macht Sinn, allerdings gibt es einige Begriffsverwechslungen:

Castellano = Español. Da gibt es keinen Unterschied. Auch gibt es weder lateinamerikanisches noch spanisches Spanisch. Es gibt verschiedene Sprachvarietäten, die sich aber nicht am Kontinent festmachen.

Seseo (Zusammenfall von s und c/z) ist ein Merkmal des andalusischen Spanischs, das sich mit der Eroberung Amerikas auch auf den Kanaren (Zwischenstop) und in ganz Hispanoamerika verbreitete. Will heißen: Du findest Seseo auch in Spanien: auf den Kanaren und in westandalusischen Städten. Das wie in Restspanien unterscheiden zu können, hilft dir bei der Rechtschreibung.

Vosotros/-as ist eine Form, die typisch für Spanien ist, aber dennoch nicht in ganz Spanien verwendet wird. Auf den Kanaren oder traditionell in Westandalusien (dort alternativ), verwendet man ustedes - wie in Lateinamerika. Dennoch verstehen auch Lateinamerikaner vosotros und lernen alle Formen in der Schule.

Auch hier ist es also so - wie du richtig vermutest - dass du mit dem Spanisch gemäß der spanischen Norm (aber nicht überall in Spanien so gesprochen) einen Vorteil hast und du kannst Spanisch wie Deutsch lernen: soy, eres, es, somos, [sois], son = ich bin, du bist, er/sie/es ist, wir sind, [ihr seid], sie sind.

Hinzu kommt, dass es in Teilen Lateinamerikas eine Form gibt, die Voseo heißt. Die leitet sich aus vosotros/-as ab: vosotros tenéis (ihr habt) - vos tenés (du hast). Ohne die Konjugation der 2. Person Plural (vosotros) gelernt zu haben, kannst du diese alternative (und in Argentinien und Uruguay einzige) Form der 2. Person Singular in Lateinamerika nicht ableiten.

Wenn du - wie du ja schreibst - nicht explizit in Lateinamerika landest, wäre das kastilische Spanisch (nicht Kastilisch) von Vorteil. Zumal es auch mit dem Schulspanisch hierzulande übereinstimmt. Davon ausgehend kannst du weitere Besonderheiten dazulernen, denn überall außer Nordspanien und der Andenregion wirst du sonst auf der einen Art überdeutlich klingen (-ado), auf der anderen aber lispeln (c/z).

Wernich 
Fragesteller
 01.01.2023, 22:02

Gut, das bestätigt eindeutig meine Vermutung, dass es sinnvoll ist, den Einstieg ins Spanische mit der "Vosotros-Ceceo-Variante" des Spanischen zu machen, soweit man als Deutscher noch nicht weiß, "wohin die Reise geht".

Vielen Dank.

0
usuariogf  02.01.2023, 01:56
@Wernich

Ceceo (s wie c/z) nicht, sondern Unterscheidung zwischen s und c/z.

1
Wernich 
Fragesteller
 02.01.2023, 11:01
@usuariogf

Verstehe. Ich dachte, das wäre das.

Spricht man dann von "Ceseo" bzw. "Seceo"?

0
usuariogf  02.01.2023, 11:12
@Wernich

Ich hole mal kurz aus: der s-Laut ist /s/, c vor e und i, und z werden etwas offener als das englische th ausgesprochen: /θ/.

  • Seseo: s, ce/ci und z werden /s/ ausgesprochen
  • Ceceo: s, ce/ci und z werden /θ/ ausgesprochen
  • "ohne Seseo" bzw. "kastilische Unterscheidung": s wird wie /s/ ausgesprochen, ce/ci und z wie /θ/
  • Seceo bzw. Ceseo: s, ce/ci und z werden wild verwechselnd ausgesprochen, also manchmal s wie /θ/ und manchmal ce/ci und z wie /s/, aber ohne Plan.

Seseo (90% der Spanischsprecher) und die kastilische Unterscheidung (ehemaliger alleiniger Standard) sind heute beide standardsprachlich. Ceceo ist ein ländlicher andalusischer und karibischer Dialekt, der von immer wenigern gesprochen wird, weil sozial ausgegrenzt. Seceo oder Ceseo ist auf der Ebene eines Sprachfehlers.

Hoffe ich konnte dir weiterhelfen.

1
Wernich 
Fragesteller
 02.01.2023, 11:36
@usuariogf

Ausgezeichnet, vielen Dank! 👍

Die kastilische Unterscheidung ist mir einerseits unsympathisch, weil dieses /θ/ eine gewisse Herausforderung ist. Die Vorteile beim Sinn-Verständnis und bezüglich der Rechtschreibung gegenüber dem Seseo scheinen mir allerdings zu überwiegen.

1
usuariogf  02.01.2023, 11:42
@Wernich

Ja. Ich würde sagen: versuche die Wörter beim Erlernen auf beide Arten auszusprechen, aber in der flüssigen Rede evtl. mit Seseo - außer deine Zukunft liegt in Zentral- oder Nordspanien.

1

Ich lerne Castellanisches Spanisch. Bedingt auch durch die Schule damals, als es galt zwischen französisch und Spanisch zu wählen. Südamerikanisches Spanisch gab es nicht als eigene Auswahl.

Würde ich heute privat anfangen zu lernen, würde ich aber auch wohl wieder castellan nehmen. Aus dem Grund weil ich wie im englischen gerne auf der "Klassischen" Sprache aufbauen wollen würde.

Klar kann man klassisch so oder so sehen. Aber im englischen sagt man auch oft dass das schulenglisch nicht dem Umgangssprachlichem englischen gleichkommt. Ich denke dem amerikanischen englisch schon gleich garnicht.

So hab ich mittlerweile sobald ich wieder etwas im englischen drinnen bin, guten Zugang zu sämtlichen Varianten würde ich behaupten.

Spanisch fällt mir wesentlich schwerer, aber das wäre trotzdem auch als jetzt neu lernender, meine herangehensweise.

Woher ich das weiß:Hobby

Du solltest Castellano lernen. Es gibt kein lateinamerikanisches Spanisch. Die Aussprache und die Art zu reden sind in Lateinamerika sogar innerhalb eines Landes unterschiedlich.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Nur ein gewöhnlicher Chilango