Was heißt dieser englischer Satz?

3 Antworten

Das ist kein Englisch. Richtig wäre:

"You got all the money in the world, didn't you. You're just traveling for living."

Du hast alles Geld der Welt bekommen, nicht wahr. Du reist nur, um zu leben.


LinaLu170 
Beitragsersteller
 22.10.2024, 02:14

Ja was hat der letzte Satz für ein Sinn du reist nur um zu leben ? Das hat ein us Amerikaner gesagt

hamberlona  23.10.2024, 00:15
@LinaLu170

Wenn Du nicht in der Lage bist, das Reisen als Lebenszweck zu genießen, kann ich daran mit einer Erklärung auch nichts ändern. Du wirst es nicht verstehen. Schade um Dein Leben. Du schmeißt es weg, wenn Du nicht reist.

Du bekamst all das Geld der Welt, oder nicht? Reise fürs Leben. So würde ich das übersetzen


ImmortalAnthra  21.10.2024, 22:02

"Hast" in dem Kontext. Nicht "bekamst".

Luna1155  22.10.2024, 17:49
@ImmortalAnthra

Kann sein, war mir unsicher bei dem Wort XD bin aber auch nur ne 9 klasse Schülerin auf Quali Niveau

Du hast das ganze Geld aus der Welt, oder nicht? Du reist fürs living (living würde ich in dem Fall so wie Geld verdienen interpretieren.)


LinaLu170 
Beitragsersteller
 21.10.2024, 21:40

Heißt der letzte Satz nicht ich lebe nur um mein Lebensunterhalt zu sichern

ImmortalAnthra  21.10.2024, 22:05
@LinaLu170

Nein, "du". Es bezieht sich auf den Satz davor, außer, du hast einen Teil rausgeschnitten.