Was heißt dieser englischer Satz?
Hallo zusammen,
was bedeutet
You got all the money in the world don't you. just traveling for a living
3 Antworten
Das ist kein Englisch. Richtig wäre:
"You got all the money in the world, didn't you. You're just traveling for living."
Du hast alles Geld der Welt bekommen, nicht wahr. Du reist nur, um zu leben.
Wenn Du nicht in der Lage bist, das Reisen als Lebenszweck zu genießen, kann ich daran mit einer Erklärung auch nichts ändern. Du wirst es nicht verstehen. Schade um Dein Leben. Du schmeißt es weg, wenn Du nicht reist.
Du bekamst all das Geld der Welt, oder nicht? Reise fürs Leben. So würde ich das übersetzen
Kann sein, war mir unsicher bei dem Wort XD bin aber auch nur ne 9 klasse Schülerin auf Quali Niveau
Du hast das ganze Geld aus der Welt, oder nicht? Du reist fürs living (living würde ich in dem Fall so wie Geld verdienen interpretieren.)
Heißt der letzte Satz nicht ich lebe nur um mein Lebensunterhalt zu sichern
Nein, "du". Es bezieht sich auf den Satz davor, außer, du hast einen Teil rausgeschnitten.
Ja was hat der letzte Satz für ein Sinn du reist nur um zu leben ? Das hat ein us Amerikaner gesagt