Was heißt auf Englisch: ,,Du schleimst nur?''??

4 Antworten

Sch bei jemandem einschleimen:

to ingradiate oneself with someone

to [cozy] cosy up to someone [amerikanisch]

to curry-favour with someone (britisch)

to curry-favor with someone (amerikanisch)

to endear oneself to someone

to Suck up to someone (umgangssprachlich)

to kiss up to someone (umgangssprachlich)

to kiss ass (amerikanisch, vulgär)

to Brown-nose someone (Slang)

to kiss someones ass (Slang)

to smarm up to somebody

earnest  18.03.2017, 09:08

-ingratiate

-suck up

-brown-nose

-someone's

1

Es kommt etwas auf den Kontext und den Ton (Niveau) an.

Auf AE geht manchmal "to schmooze".

You're just schmoozing.

Mal etwas anders, je nachdem auf wen die Redewendung sich bezieht:

You're just trying to get on my good side.

You're just trying to get on his / her good side.

Es gibt auch "to lay it on thick".

Now you are just plain laying it on thick. ;-)


 

Vielleicht mit:

You are sugarcoating!

oder

You are smooth talking!

Nehme an, dass in diesem Fall 'schoenreden' gemeint ist. 
Also schoen daherreden, um einen positiven Eindruck zu machen.