Was heißt "Bleib so wie du bist,denn du bist toll" auf Englisch?

5 Antworten

Meine Ideen (auf AE):
Stay exactly / just the way you are, because you are perfect.
Stay exactly / just the way you are, because you are the best.

'Ne 1:1 Übersetzung die gut klingt wirds da nicht geben.

Würde einfach "Remain/Stay as you are, you are exactly right" oder der gleichen sagen...


"right" klingt leicht daneben hier. Es wirkt unidiomatisch.

1

You are outstanding / fantasic / was immer Du ihm für Eigneschaften zusprechen willst

and so stay as you are.

Stay as you are - cause you are stunningly awesome.

Ich habe das "toll" stark aufgewertet. Wenn du das nicht willst, dann nimm das "stunningly" weg.

Ich würds übersetzen mit:

"Stay who you are, because you're awesome."

Was möchtest Du wissen?