Was heißt "Doch auf Englisch?ok?

4 Antworten

Dieses "doch" funktioniert im Englischen nicht wie im Deutschen. Im Englischen würde das Gespräch so lauten.
A: "You are not stupid" 
B: "I am!"
A: "No you're not!"
B: "Of course i am!"

Cloudspaint  18.06.2016, 04:00

Deutschland hat ein wort mit dem man Leute nerven kann wenn sie eine andere Meinung haben.. 1 PUNKT FÜR DEUTSCHLAND x,D

0

Hallo,

spontan fallen mir für doch folgende Übersetzungen ein:

of course, all the same, yet, after all, anyway, really ein.

Viele mehr findest du in einem guten Wörterbuch, z.B. hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=doch&l=deen&in=ac_de&lf=de

Je nach Kontext heißt es z.B. auch:

- yes/No but (im Sinne von ja/nein doch/aber)

- Yes, I am/do. (z.B. als Erwiderung auf: You aren't listening. bzw. You don't understand.)

- Sure/Certainly, (I am/do.)

- You bet, (I am/do)!

- Yes, indeed!

Häufig wird doch als Betonung/Verstärkung mit dem sogenannten emphatischen do ausgedrückt.

- I do understand. = Ich habe doch verstanden.

- I do love you. = Ich liebe dich doch.

:-) AstridDerPu

Hmm vielleicht "I am!" oder "Sure" und auch " of course"

You aren't stupid!

I am!

Das Wort "doch" gibt es so nicht wirklich.